@article{b5ee6e1b-751a-4f8f-b399-fc8dc21f1886, author = {Magdalena Potok}, title = {Hypallage jako problem poetyki przekładu na przykładzie romanc Federico Garcii Lorki}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2006}, number = {Issue 17 – Poezja i proza przekładu}, year = {2008}, issn = {1425-6851}, pages = {1-1},keywords = {}, abstract = {The hypallage – a figure of speech based on syntactic and semantic displacement – was persistently used by Federico García Lorca in his rhetorical intent to approach and fuse different elements of the universe. The paper demonstrates the relevance of this poetic technique in Lorca’s Romancero gitano and it analyses the reasons and consequences of modifications that the hypallage undergoes in translation process. Several Polish versions of the volume make possible comparative research on the subject.}, doi = {}, url = {https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/hypallage-jako-problem-poetyki-przekladu-na-przykladzie-romanc-federico-garcii-lorki} }