Man kan gå ner i vattnet, men inte in i det. Swedish Verbal Particles and Polish Verbal Prefixes Associated with the container Schema. A Comparison
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEPublication date: 2023
The Smorgasbord of Scandinavian Philology, 2018, 3 (2018), pp. 13 - 24
Authors
Man kan gå ner i vattnet, men inte in i det. Svenska verbpartiklar och polska verbprefix relaterade till behållare
The article investigates and compares the verbalization of the in-out spatial relation in Swedish and Polish. Swedish phrasal verbs containing particles relating to the container schema (gå in/ut/igenom, hoppa i/ur) are analyzed and compared with Polish verbs with prefixes (wyjść/wejść, przejść, wskoczyć/wyskoczyć). The investigation shows that the prototypical landmark for the Swedish verbal particles in/ut is a horizontally orientated container (a container with a roof) and for the Swedish verbal particles i/ur there is a small landmark, often in contact with the trajector. In Polish, on the other hand, neither the orientation of the container nor its size is relevant. In Polish, the container schema appears to dominate the structuring of the domain of physical space while in Swedish the vertical orientation (up-down schema) characterizes the perception of physical space. In Swedish, a movement into a container without a roof is described with the vertical particles upp/ner and not with the container particles in/ut (kliva upp/*ut ur badkaret – wyjść z wanny).
Information: The Smorgasbord of Scandinavian Philology, 2018, 3 (2018), pp. 13 - 24
Article type: Original article
Titles:
Man kan gå ner i vattnet, men inte in i det. Swedish Verbal Particles and Polish Verbal Prefixes Associated with the container Schema. A Comparison
Mittuniversitetet, Sundsvall, Sverige
Published at: 2023
Article status: Open
Licence: CC BY
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
SwedishView count: 147
Number of downloads: 0