Att utforska översättarstil genom talspråksanalys – en svensk-polsk studie av två deckare
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEAtt utforska översättarstil genom talspråksanalys – en svensk-polsk studie av två deckare
The Smorgasbord of Scandinavian Philology, 2013, 2 (2013), pp. 151 - 163
Authors
Att utforska översättarstil genom talspråksanalys – en svensk-polsk studie av två deckare
The aim of this study is to investigate if the way in which the translators translate literary spoken language might be an indication of a translator’s style. Two criminal novels written by a Swedish author Håkan Nesser and their translations into Polish by two different translators are analyzed to identify occurring patterns in the rendering of spoken language in direct speech. The empirical study is based on an analysis of spoken language markers on three language levels. It puts the spotlight on phonological/morphological, lexical and syntactic markers. Surprisingly, the analysis of the relatively small data shows that translators in fact make choices which are specifi c for them and might be an indication of translator’s style.
Information: The Smorgasbord of Scandinavian Philology, 2013, 2 (2013), pp. 151 - 163
Article type: Original article
Titles:
Att utforska översättarstil genom talspråksanalys – en svensk-polsk studie av två deckare
Article status: Open
Licence: CC BY
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
SwedishView count: 166
Number of downloads: 0