FAQ

Att utforska översättarstil genom talspråksanalys – en svensk-polsk studie av två deckare

The Smorgasbord of Scandinavian Philology, 2013, 2 (2013), pp. 151 - 163

Authors

Marta Stasiak-Górna
All publications →

Titles

Att utforska översättarstil genom talspråksanalys – en svensk-polsk studie av två deckare

Abstract

The aim of this study is to investigate if the way in which the translators translate literary spoken language might be an indication of a translator’s style. Two criminal novels written by a Swedish author Håkan Nesser and their translations into Polish by two different translators are analyzed to identify occurring patterns in the rendering of spoken language in direct speech. The empirical study is based on an analysis of spoken language markers on three language levels. It puts the spotlight on phonological/morphological, lexical and syntactic markers. Surprisingly, the analysis of the relatively small data shows that translators in fact make choices which are specifi c for them and might be an indication of translator’s style.

Information

Information: The Smorgasbord of Scandinavian Philology, 2013, 2 (2013), pp. 151 - 163

Article type: Original article

Titles:

Swedish:

Att utforska översättarstil genom talspråksanalys – en svensk-polsk studie av två deckare

Article status: Open

Licence: CC BY  licence icon

Percentage share of authors:

Marta Stasiak-Górna (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Swedish

View count: 166

Number of downloads: 0