SOME DATA ON OLD UIGUR TRAPS
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTESOME DATA ON OLD UIGUR TRAPS
Data publikacji: 09.12.2016
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2016, Volume 133, Issue 4, s. 309 - 318
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.022.5691Autorzy
SOME DATA ON OLD UIGUR TRAPS
In this paper some Old Uigur words for traps are discussed. Among the words Maḥmūd al-Kāšgarī listed in his dictionary only tuzak is attested in Old Uigur. On the other hand, some other words such as kapgan, körp, sürgü, yipäk are known from Old Uigur texts, mainly from religious scriptures. An interesting feature is that different verbs are used together with the different trap terms: tuzak ur-, körp kaz-, kapgan ur-, sürgü tik-, yipäk tart-. These data give us some insight into the activities of hunters.
Av Ve Avcılık. – Acta Turcica 2009.
Ata A. 2004. Türkçe İlk Kur’an Tercümesi (Rylands Nüshası). Ankara.
Ayaz A., Altınağaç U., Cengiz Ö. 2006. Çanakkale Bölgesinde Germeli Tuzaklar (Fyke-Net) Üzerine Bir Ön Çalışma. – E.Ü. Su Ürünleri Dergisi 23: 347–349.
Baytal A. 1934. İbnü-Mühennâ Lûgati. [İstanbul nüshasının Türkçe bölüğünün endeksidir]. İstanbul.
Birişik N. 2013. Teoriden Pratiğe. Biyoteknik Mücadele. Ankara.
Clark L.V. 2013. Uygur Manichaean texts: Texts, translations, commentary. [vol. 2: Liturgical texts]. Turnhout.
Clauson G. 1968. Some Old Turkish words connected with hunting. – Die Jagd bei den altaischen Völkern. [Vorträge der VIII. Permanent International Altaistic Conference. Asiatische Forschungen 26]. Wiesbaden: 9–17.
DDB = Digital dictionary of Buddhism. [http://www.buddhism-dict.net/ddb/].
Dessein B. 1999. Saṃyutābhidharmahṛdaya. Heart of scholasticism with miscelleaneous additions. [part 1]. Delhi.
DLT = Dankoff R., Kelly J. 1982–1985. Maḥmūd al-Kāšγarī: Compendium of the Turkic dialects (Dīwān Luγat at-Turk). [vol. 1–3]. Cambridge.
Doğan Ş. 2011. Eski Uygurca Tövbe Duaları. – Orhon Yazıtlarının Bulunuşundan 120 Yıl Sonra Türklük Bilimi Ve 21. Yüzyıl Konulu III. Uluslararası Türkiyat Araştırmalar Sempozyumu. Bildiriler Kitabı. Ankara: 303–319.
DTS = Nadeljaev V.M. et al. 1969. Drevnetjurkskij slovar’. Leningrad.
ED = Clauson G. 1972. An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford.
EWT = Räsänen M. 1969. Versuch eines etymologischen Wörterbuches der Türksprachen. Helsinki.
Grønbech K. 1942. Komanisches Wörterbuch. Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus. Kobenhavn.
Hamilton J.R. 1971. Manuscrits ouïgours de Touen-Houang. Le conte bouddhique du Bon et du Mauvais Prince en version ouïgoure. Paris.
Hauenschild I. 2003. Die Tierbezeichnungen bei Mahmud al-Kaschgari. Eine Untersuchung aus sprach- und kulturhistorischer Sicht. Wiesbaden.
Jaquesson S. 2000. Les oiseaux de chasse en Asie Centrale : savoirs et pratiques. Paris. [Thèse pour obtenir de grade de docteur; https://de.scribd.com/doc/142890997/Les-Oiseaux-de-Chasse-en-Asie-Centrale-Savoirs-Et-Pratiques#page=218].
Kaştan Y[üksel], Kaştan Y[ücel]. 2009. Antalya Yöresi Yörüklerinde Av. – Acta Turcica Çevrimiçi Tematik Türkoloji Dergisi [= Online Thematic Journal of Turkic Studies] Yıl 1, Sayı 1, Ocak 2009 “Türk Kültüründe Av”: 413–433. [http://actaturcica.com/_media/2009–01/413_433.pdf].
KB = Kutadgu Bilig.
Kubo T., Yuyama A. 2007. The Lotus Sutra. Berkeley.
Matsui D. 2002. モンゴル時代ウイグルシタンの税役制度と徴税ツステム. [= Taxation and tax collecting system in Uiguristan under Mongol rule]. Osaka.
OTWF = Erdal M. 1991. Old Turkic word formation. A functional approach to the lexicon. Wiesbaden.
Redhouse 2011 = Redhouse J. 2011. Redhouse Türkçe/Osmanlıca-İngilizce Sözlüğü. İstanbul.
Sevortjan Ė.V. 1980. Ėtimologieskij slovar’ tjurkskich jazykov. (Obščetjurkskie i mežtjurkskie osnovy na bukvy “V”, “G” i “D”). Moskva.
Şen S. 2007. Orhon, Uighur ve Karahanlı Metinlerindeki Meslekler Bağlamında Eski Türk Kültürü. [Doctoral Dissertation]. Samsun.
Sezgin B. 2013. Yeni Argo Sözlüğü. İstanbul.
Shōgaito M. 2003. Uighur Manuscripts in St. Petersburg. Chinese Texts in Uighur Script and Buddhist Uighur Texts. Kyoto.
Shōgaito M. 2008. Uighur Abhidharma Texts. Kyoto.
Shōgaito M. 2014. Uighur Abhidharmakośabhāṣya preserved at the Museum of Ethnography in Stockholm. Wiesbaden.
Shōgaito M., Tugusheva L.Ju., Fujishiro S. 1998. The Daśakarmapathāvadānamālāin Uyghur from the collection of the St. Petersburg branch of the Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences. Kyoto.
Steuerwald K. 1972. Türkisch – deutsches Wörterbuch. Wiesbaden.
Sundermann W., Zieme P. 1981. Soghdisch-türkische Wortlisten. – Röhrborn K., Brands H.W. Scholia. Beiträge zur Turkologie und Zentralasienkunde. Annemarie von Gabain zum 80. Geburtstag am 4. Juli 1981 dargebracht von Kollegen, Freunden und Schülern. Wiesbaden: 184–193.
T = Taishō Shinshū Daizōkyō. [http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/].
Tekin Ş. 1980. Buddhistische Uigurica aus der Yüan-Zeit. Budapest 1980.
Tietze A. 2002. Tarihi ve Etimolojik Turkiye Türkçesi Lugatı. [= Sprachgeschichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen; vol. 1: A-E]. İstanbul.
TLH = Róna-Tas A., Berta Á. (with the assistance of Károly L.). 2011. West Old Turkic. Turkic Loanwords in Hungarian. [vol. 1–2]. Wiesbaden.
TMEN = Doerfer G. 1963–1975. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen. [vol. 1–4]. Wiesbaden.
Tokyürek H. 2013. Eski Uygurcada Hayvan Adları Ve Bunların Kullanım Alanlar. – TÜBAR 33: 221–281.
TT IV = Bang W., Gabain A. von. 1930. Türkische Turfan-Texte IV. – Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften: 432–450.
U II = Müller F.W.K. 1910. Uigurica II. [Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften]. Berlin.
UW = Röhrborn K. 2015. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. [Neubearbeitung; part 2: Nomina – Pronomina – Partikeln; vol. 1: a – asvık]. Stuttgart.
Wagner M.L. 1943. Der türkische Argot. – Buletinul Institutului de filologie romînă “Alexandru Philippide” 10: 1–33.
Wilkens J. 2012/2013. Ein bisher übersehenes Hilfsverb im Altuigurischen. – Ural-Altaische Jahrbücher 25: 167–181.
Zieme P. 2011a. Zwei altuigurische Bekehrungstexte aus der manichäischen Missionsgeschichte. – Özertural Z., Wilkens J. (eds.). Der östliche Manichäismus. Gattungs- und Werkgeschichte. [Vorträge des Göttinger Symposiums vom 4./5. März 2010]. Berlin: 173–190.
Zieme P. 2011b. Nicht-uigurische Besonderheiten in altuigurischen Texten. – Türk Dilleri Araştırmaları 21: 279–291.
Zieme P. 2015. Eine buddhistische Vorlage zum “Pothi-Book”? [http://www.academia.edu/14417828/Eine_buddhistische_Vorlage_zum_Pothi-Book_].
Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2016, Volume 133, Issue 4, s. 309 - 318
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
SOME DATA ON OLD UIGUR TRAPS
SOME DATA ON OLD UIGUR TRAPS
Toyo Bunko, Tokyo
Publikacja: 09.12.2016
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
Angielski