FAQ

L1 vs L2 spoken modality use: Theoretical considerations – part 1

Data publikacji: 15.04.2013

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2013, Volume 130, Issue 1, s. 117 - 127

https://doi.org/10.4467/20834624SL.13.008.1139

Autorzy

Marcin Jaroszek
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

L1 vs L2 spoken modality use: Theoretical considerations – part 1

Abstrakt

This article discusses the place of modality as a pragmalinguistic phenomenon in communication and the implications of such an investigation for contrastive discourse analysis. It proposes an alternative three-dimensional model of modality, the construction of which is possible through the addition of the affective load of an utterance as a separate variable related to speech modalisation and the assumption that dynamic modality is, in fact, correlated with deontic modality, at least on a prepositional level. The article also discusses the problems when contrastively analysing modality realisation. It highlights that the large number of cross-cultural nuances found in modal devices reflects the enormity of analytic difficulties with which a researcher is likely to be faced.

Bibliografia

Biber D. el al. 1999. Longman grammar of spoken and written English. London.

Chrzanowska-Kluczewska E. 2009. Possible worlds – text worlds – discourse worlds in a dialogic context. – Chrzanowska-Kluczewska E., Gołda-Derejczyk A. (eds.). The contextuality of language and culture. Bielsko-Biała: 157–171.

Coates J. 1983. The semantics of the modal auxiliaries. London.

Facchinetti R. 1998. Does it have to be must? The modals of necessity in British Caribbean English. – Linguistica e Filologia 7: 59–76.

Keifer F. 1994. Modality. – Asher R.E. (ed.). The encyclopedia of language and linguistics. Oxford: 2515–2520.

Korytkowska M., Roszko R. 1997. Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska: Modalność imperceptywna. [part 6, vol. 2]. Warszawa.

Koseska-Toszewa V. 1993. Gramatyka konfrontatywna rosyjsko-polska: składnia. Warszawa.

Krzyszpień J. 2013. [personal communication].

Mindt D. 1998. An empirical grammar of the English verb: Modal verbs. Berlin.

Palmer F. 2003. Modality in English: Theoretical, descriptive and typological issues. – Facchinetti R. et al. (eds.) Modality in contemporary English. Berlin: 1–20.

Rytel D. 1982. Leksykalne środki wyrażania modalności w języku czeskim i polskim. Wrocław.

Simpson P. 2005. Language, ideology and point of view. London.

Wiemer B. 2006. Particles., parentheticals, conjunctions and prepositions as evidentiality markers in contemporary Polish. – Studies in Polish Linguistics 3: 5–68.

Wierzbicka A. 1971. Metatekst w tekście. – Mayenowa M.R. (ed.). O spójności tekstu. Wrocław: 105–121.

Wierzbicka A. 2006. English: Meaning and culture. Oxford.

Informacje

Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2013, Volume 130, Issue 1, s. 117 - 127

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

L1 vs L2 spoken modality use: Theoretical considerations – part 1

Angielski:

L1 vs L2 spoken modality use: Theoretical considerations – part 1

Autorzy

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków

Publikacja: 15.04.2013

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Marcin Jaroszek (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski