FAQ

Antoni Paryski’s Wielki ilustrowany angielskopolski i polsko-angielski słownik… (1899): Facts and myths

Data publikacji: 23.08.2024

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2024, Volume 141, Issue 3, s. 185 - 204

https://doi.org/10.4467/20834624SL.24.011.19923

Autorzy

Mirosława Podhajecka
The University of Opole
pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole, Polska
https://orcid.org/0000-0002-1910-071X Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Antoni Paryski’s Wielki ilustrowany angielskopolski i polsko-angielski słownik… (1899): Facts and myths

Abstrakt

Antoni Paryski, one of the most successful Polish publishers in the United States, was also a bilingual lexicographer. Among other things, he undertook the compilation of Wielki ilustrowany angielsko-polski i polsko-angielski słownik… [The great illustrated English-Polish and Polish-English dictionary…], asserting that it would cover as many as 250,000 headwords. The dictionary appeared in fascicles from May 1899 but was discontinued soon thereafter. Albeit none of the few fascicles published is available today, one page of the first fascicle was reprinted in Paryski’s weekly Ameryka, thus allowing for a preliminary assessment of the quality of the endeavour. Drawing on data culled from issues of Ameryka (1898−1899), this paper also aims at reconstructing the story of the dictionary. 

Bibliografia

Pobierz bibliografię
Primary sources

Aleksandrowicz J. et al. 1890−1902. Encyklopedia rolnicza wydawana staraniem i nakładem Muzeum Przemysłu i Rolnictwa w Warszawie. [vol. 1−11]. Warszawa: [publ. unknown].

Bulas K., Whifield F. 1959. The Kosciuszko Foundation dictionary: English-Polish. [vol. 1]. The Hague: Mouton.

Bulas K., Thomas L.L., Whitfield, F.J. 1961. The Kosciuszko Foundation dictionary: Polish-English. [vol. 2]. The Hague: Mouton.

Chronicling America: Historic American Newspapers. [available at: https://chroniclingame rica.loc.gov/].

Diki. Słownik angielskiego. [available at: https://www.diki.pl/].

Dyakowski, B. 1907. Zwierzęta lądowe i morskie w różnych częściach świata. Warszawa: skład główny w „Księgarni Polskiej”.

Dziewicki M. 1910. A miniature Polish-English and English-Polish 1dictionary. Trebitsch, Moravia: J. Lorenz.

Funk I.K. (ed.). 1894. A standard dictionary of the English language, upon original plans, designed to give, in complete and accurate statement… New York, London: Funk & Wagnalls.

Funk and Wagnall’s new standard dictionary of the English language upon original plans … complete in one volume. 1916. New York, London: Funk & Wagnalls.

Kierst W., Callier O. 1896. Pocket dictionary of the English and Polish languages … in two parts. [vol. 1−2]. Leipzig: Otto Holtzes Nachfolger.

Kluk K. 1797−1802. Zwierząt domowych i dzikich, osobliwie kraiowych, historyi naturalney początki i gospodarstwo… [vol. 1−4]. Warszawa: w Drukarni Xięży Piiarów.

Lilien E. 1944−1951. Lilien’s dictionary. Part 1: English-Polish. Buffalo: drukiem „Dziennika dla Wszystkich”; Stevens Point: Wydawnictwa Słownika Liliena.

Linde S.B. 1807−1814. Słownik języka polskiego. [vol. 1−6]. Warszawa: u Autora.

Neilson W.A. et al. (eds.). 1934. Webster’s new international dictionary of the English language. Second edition. [vol. 1−2]. Springfield: Merriam-Webster.

NKFD1 = Fisiak, J. (ed.). 2003. The new Kosciuszko Foundation dictionary. [vol. 1]. EnglishPolish, Adamska-Sałaciak, A. (ed.). [vol. 2]. Polish-English, Gąsiorowski, P. (ed.). New York: The Kosciuszko Foundation; Kraków: Universitas.

Orgelbrand S. 1883−1884. Encyklopedyja powszechna. [vol. 1−13]. Warszawa: nakład, druk i własność S. Orgelbranda i Synów.

Paryski A.A. 1899. Wielki ilustrowany angielsko-polski i polsko-angielski słownik… [fascicles 1−3]. Toledo: nakładem i drukiem autora.

Paryski A.A. 1900. Słownik polsko–angielski i angielsko–polski oraz nauka wymowy angielskiej. [7th ed.]. Toledo: nakład, druk i własność A.A. Paryskiego.

Pogonowski I.C. 1997. Unabridged Polish-English dictionary. [vol. 1−3]. New York: Hippocrene Books.

[Rykaczewski E.]. 1849−1851. A complete English-Polish dictionary… Dokładny słownik polsko-angielski… [vol. 1−2]. Berlin: B. Behr.

Trotz M.A. 1744. Nouveau dictionnaire francois, allemand et polonois… [vol. 1−2]. Leipzig: Jean Frederic Gleditsch.

Vogt C., Specht F. 1888. The natural history of animals (class Mammalia − animals which suckle their young) in word and picture. London: Blackie & Son.

Webster’s international dictionary of the English language, being the authentic edition of Webster’s unabridged dictionary comprising the issues of 1864, 1879, and 1884. 1898. Springfield: G. & C. Merriam.

Whitney W.D. 1889−1891. The century dictionary and cyclopedia. [vol. 1−6]. New York: The Century.

Worcester J. 1860. A dictionary of the English language. Boston: Hickling, Swan, and Brewer. Zdanowicz A. et al. 1861. Słownik języka polskiego. [vol. 1−2]. Wilno: własność Wydawcy.

Secondary sources

Atkins S. 2008. Theoretical lexicography and its relation to dictionary-making. – Fontenelle T. (ed.). Practical lexicography: A reader. Oxford: Oxford University Press: 31−50.

Atkins B.T.S., Rundell, M. 2008. The Oxford guide to practical lexicography. Oxford: Oxford University Press.

Bukowczyk J.J. 1987. And my children did not know me: A history of Polish Americans. Bloomington: Indiana University Press.

Bukowczyk J.J. 1996. Polish Americans and their history: Community, culture, and politics. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.

Chodakiewicz M.J. 2016. Professor Iwo Pogonowski, RIP. [available at: https://www.iwp.edu/kosciuszko-chair-center-for-intermarium-studies/2016/07/27/professor-iwo-pogonowski-rip, accessed 23 March 2023].

Chojnacki W. 1991. Bibliografia wydawnictw zwartych Polonii amerykańskiej, 1867‒1900. Warszawa, Kraków: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Chojnacki Wł., Drzewieniecki W.M. 1978. Towards a bibliography of American Polonia. – Polish American Studies 35.1/2: 54−77.

Jaroszyńska-Kirchmann A.D. 2008. Between Polish Positivism and American capitalism: The educational agents’ experiment in the Polish-American community, 1889−1914. − History of Education Quarterly 48.4: 485−507.

Jaroszyńska-Kirchmann A.D. (ed.). 2014. Letters from readers in the Polish American press1902‒1969. A corner for everybody. [Transl. by T.L. Zawistowski and A.D. Jaroszyńska-Kirchmann]. Lanham, Boulder: Rowman & Littlefield Publishing Group.

Jaroszyńska-Kirchmann A.D. 2015. The Polish Hearst: Ameryka-Echo and the public role of the immigrant press. Urbana, Chicago: University of Illinois Press.

Kantowicz E.R. 2005. Polish Americans. – Buenker J.D., Ratner L.A. (eds.). Multiculturalism in the United States. A comparative guide to acculturation and ethnicity. Westport, London: Greenwood Press: 325−342.

Kapmarski J.A. 1945. O pierwszym roku Słownika Liliena. − Kuryer Polski of 7, 9 and 20 July 1945 [The Archives of the Polish Museum of America, Chicago].

Kapolka G.T. 1999. [Review of Unabridged Polish-English dictionary, by I.C. Pogonowski. 1997] – The Polish Review 44.2: 235−237.

Katamba F. 2015. English words: Structure, history, usage. London: Routledge.

Landau S.I. 2001. Dictionaries: The art and craft of lexicography. [2nd ed.]. Cambridge: Cambridge University Press.

Landau S.I. 2009. Major American dictionaries. – Cowie A.P. (ed.). The Oxford history of English lexicography. [vol. 1]. Oxford: Clarendon Press: 182−229.

Majewski K. 2003. Traitors and true Poles. Narrating a Polish-American identity 1880–1939. Athens: Ohio University Press.

Paryski A.A. [post-1902]. Katechizm dla agenta oświatowego wydawnictwa Ameryki-Echa. Toledo: Wydawnictwa Ameryki-Echa.

Pienkos D.E. 2008. Yesterday, today, tomorrow: The story of the Polish National Alliance. Chicago: Alliance Printers and Publishers.

Podhajecka M. 2016. A history of Polish-English English-Polish bilingual lexicography (1788– 1947). Opole: Wydawnictwo Universytetu Opolskiego.

Podhajecka M. 2021. Lektorzy języka angielskiego w międzywojniu. Kraków: Universitas.

Podhajecka M. 2023. Największe XX-wieczne słowniki polsko-angielskie w perspektywie porównawczej: szkic z zakresu historii leksykografii. – Stylistyka 32: 375–404.

Pula J.S. 1995. Polish Americans: An ethnic community. New York, London: Twayne Publishers.

Rey A. 1986. Training lexicographers: Some problems. − Ilson R. (ed.) 1986. Lexicography: An emerging international profession. Manchester, London: Manchester University Press in association with the Fullbright Commission: 93−100.

Rosiński W. 1945. Antoni A. Paryski: Życie, prace, i czyny, 1865−1935. Toledo: Ameryka-Echo. Scribner H. (ed.). 1910. Memoirs of Lucas County and the city of Toledo. From the earliest historical times down to the present, including a genealogical and biographical record of representative families. [vol. 1]. Madison: Western Historical Association.

Zgusta L. 1984. Translational equivalence in the bilingual dictionary. – Hartmann R.R.K. (ed.). LEXeter’83 Proceedings. Papers from the international conference on lexicography at Exeter, 9–12 September 1983. Tübingen: Niemeyer: 147−154.

Informacje

Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2024, Volume 141, Issue 3, s. 185 - 204

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Autorzy

https://orcid.org/0000-0002-1910-071X

Mirosława Podhajecka
The University of Opole
pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole, Polska
https://orcid.org/0000-0002-1910-071X Orcid
Wszystkie publikacje autora →

The University of Opole
pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole, Polska

Publikacja: 23.08.2024

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Mirosława Podhajecka (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski