Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEAddenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)
Data publikacji: 24.03.2020
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2020, Volume 137, Issue 1, s. 47 - 65
https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.005.12032Autorzy
Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)
This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) ‒ comprising both lexicographical and documentary texts ‒ and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.
AITDSiemG. = Siemieniec-Gołaś E. (ed.). 2015. Anonymous Italian-Turkish dictionary. From the Marsigli collection in Bologna. Kraków.
AngiolGuérin = Guérin Dalle Mese J. (ed.). 1985. Il sultano e il profeta di Giovan Maria Angiolello. Memorie di uno schiavo vicentino divenuto tesoriere di Maometto II il Conquistatore. Milano.
ArgAd. = Adamović M. (ed.). 2001. Das Türkische des 16. Jahrhunderts. Nach den Aufzeichnungen des Florentiners Filippo Argenti (1533). Göttingen.
ArgR. = Rocchi L. (ed.). 2007. Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscritto fiorentino di Filippo Argenti (1533). Wiesbaden.
BassR. = Rocchi L. 2006. Esotismi nell’italiano cinquecentesco. Il corpus alloglotto dell’opera di Luigi Bassano da Zara. ‒ Rivista Italiana di Linguistica e Dialettologia 8: 57–84.
BobMagni = Bobovio A. 1679. Relatione del Gran Serraglio (…). – MagniLett.: 502–602. [The original manuscript of Bobovio’s Relatione, which I was not able to see, dates back to 1665].
CarrR. = Rocchi L. (ed.). 2011. Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650). Trieste.
DernBab. = Babinger Fr. (ed.). 1923. Hans Dernschwams Tagebuch einer Reise nach Konstantinopel und Kleinasien (1553/55). München, Leipzig.
DuLoirVoy. = [Du Loir N.]. 1654. Les voyages du sieur Du Loir, contenus en plusieurs lettres écrites du Levant (…). [Du Loir’s letters published in this work are dated 1640 and 1641]. Paris.
DValCard. = Cardini C. (ed.). 2001. La Porta d’Oriente. Lettere di Pietro Della Valle: Istanbul 1614. Roma.
FerrR. = Rocchi L. (ed.). 2012. Il “Dittionario della Lingua Turchesca” di Pietro Ferraguto (1611). Trieste.
GallSchefer = Schefer Ch. (ed.). 1881. Le Journal d’Antoine Galland pendant son séjour à Constantinople (1672–1673). [vols. 1–2]. Paris.
GerosChierici = [Gerosolimitano D.]. 1621. Vera Relatione della Gran Citta di Costantinopoli (…), di Alfonso Chierici Bolognese. [In a subsequent edition, the words “Cauata dal vero Originale del Sig. Domenico Hierosolimitano già Medico di esso gran Turco” were added on the title page]. Bracciano.
GiovioMich. = Michelacci L. (ed.). 2005. Paolo Giovio: Commentario de le cose de’ Turchi. Bologna.
GUngStein = Stein H. (ed.). 1995/1996. Das Türkische Sprachgut im “Tractatus de Moribus, Condictionibus et Nequicia Turcorum” (1481) des Georg von Ungarn. [part 1]. – Archivum Ottomanicum 14: 39–78.
HarsColl. = Nagy de Harsány J. 1672. Colloquia Familiaria Turcico Latina (…). Coloniae Brandeburgicae.
HarsHaz. = Hazai Gy. (ed.). 1973. Das Osmanisch-Türkische im XVII. Jahrhundert. Untersuchungen an den Transkriptionstexten von Jakab Nagy de Harsány. Budapest.
ITSprAd. = Adamović M. (ed.). 1975. Ein italienisch-türkisches Sprachbuch aus den Jahren 1525–1530. – Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 67: 217–247.
JNDocRag. = Jašar-Nasteva O. 1971–1973. Turchismi nei documenti ragusei redatti in lingua italiana (dal sec. XV al sec. XVII). – Bollettino dell’Atlante Linguistico Mediterraneo 13–15: 315–334.
JPromBab. = Babinger Fr. (ed.). 1957. Die Aufzeichnungen des Genuesen Iacopo de Promontorio de Campis über den Osmanenstaat um 1487. München.
LeuncChron. = Leunclavius J. 1590. Neuwe Chronica türckischer Nation. Frankfurt am Main.
Lewis G. 2000. Turkish grammar. Oxford.
LupisYağ. = Yağmur Ö. 2016. Pietro Lupis Valentiano’nun İtalyanca-Türkçe Sözlüğü Üzerine (1520–1527). – Gazi Türkiyat 19: 159–188.
MaggioSynt. = Maggio Fr. M. 1643. Syntagmatōn linguarum orientalium (…) liber secundus (…) complectens turcicae linguae institutiones. Roma.
MagniLett. = Magni C. 1679. Quanto di più curioso, e vago ha potuto raccorre Cornelio Magni nel secondo biennio da esso consumato in viaggi, e dimore per la Turchia, vol. 1: Prima Parte in varie Lettere scritte in Italia (…) Aggiuntavi la Relatione del Serraglio del Gran-Signore, e delle parti più recondite di esso, distesa da Alberto Bobovio Leopolitano, trattenutovisi con Ali Bei in qualità di Poggio da Musica. [Magni’s letters are dated 1672; see BobMagni]. Parma.
MancT. = Mancini M. 1990. Turchismi a Roma e a Venezia – Poli D. (ed.). Episteme. In ricordo di Giorgio Raimondo Cardona. Roma: 75–112.
MascVoc. = Mascis A. 1677. Vocabolario Toscano e Turchesco. Firenze.
MegILT. = Megiser H. 1612. Institutionum Linguae Turcicae Libri Quatuor. Lipsiae.
Meninski Fr. à Mesgnien. 1680. Thesaurus Linguarum Orientalium Turcicae-Arabicae-Persicae. Lexicon Turcico-Arabico-Persicum. [vols. 1–3]. Vienna.
MenTratt. = Menavino G.A. 1548. Trattato de costumi et vita de Turchi. Firenze.
MinHist. = Minadoi G. 1587. Historia della guerra fra Turchi et Persiani. Roma.
MolDitt. = Molino G. 1641. Dittionario della lingua Italiana, Turchesca. Roma.
MontR. = Rocchi L. 2014. I repertori lessicali turco-ottomani di Giovan Battista Montalbano. Trieste.
NicQLivr. = de Nicolay N. 1567. Les quatre premiers livres des navigations et pérégrinations orientales. Lyon.
PalBern. = Bernard Y. (ed.). 1991. [Jean Palerne]. D’Alexandrie à Istanbul. Pérégrinations dans l’Empire Ottoman 1581–1583. Paris.
PalR. = Rocchi L. (ed.). 2017. Le Petit Dictionaire de Jean Palerne (1584) et sa partie turque. ‒ Németh M., Podolak B., Urban M. (eds.). Essays on the History of Languages and Linguistics. Dedicated to Marek Stachowski on the Occasion of his 60th Birthday. Kraków: 545–567.
PostelTPart. = Postel G. 1560. La tierce partie des Orientales Histoires (…). Poitiers.
RambLibT. = Ramberti B. 1539. Libri tre delle cose de Turchi. Venezia.
RelAlb.I = Alberi E. (ed.). 1840. Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. [Serie 3, vol. 1]. Firenze.
RelAlb.III = Alberi E. (ed). 1855. Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. [Serie 3, vol. 3]. Firenze.
RelBarBerch. = Barozzi N., Berchet G. (eds.). 1871. Le relazioni degli stati europei lette al Senato dagli ambasciatori veneziani nel secolo decimosettimo – Turchia. Venezia.
RelPedF. = Pedani-Fabris M.P. (ed.). 1996. Relazioni di ambasciatori veneti al Senato. Volume XIV. Costantinopoli – Relazioni inedite. Padova.
RJTMajd. = Majda T. (ed.). 1985. Rozwój języka tureckiego w XVII wieku (rękopis z 1611 r., ze zbiorów Biblioteki Uniwersyteckiej we Wrocławiu, sygn. M. 1529). Warszawa.
Rocchi L. 2013. Vormeninskische Ergänzungen zu Stanisław Stachowskis “Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”. – SEC 18: 111–145.
Rocchi L. 2016. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. [parts 1–5]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 133: 187–243, 275–307.
Rocchi L. 2017. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. [parts 6–11]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 134: 15–51, 103–183.
RycautPSt. = Rycaut P. 1668. The present state of the Ottoman Empire (…). London.
SandFoster = Foster W. (ed.). 1931. The travels of John Sanderson in the Levant 1584–1602. London.
SchwStein = Stein H. (ed.). 1987. Das türkische Sprachmaterial in Salomon Schweiggers Reisebuch (1608). ‒ Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 41.2: 217–266.
SchweickCaffè = Schweickard W. 2017. Appunti sulla storia lessicale di caffè. ‒ Zeitschrift für romanische Philologie 133.2: 585–595.
SchweickOsm. = Schweickard W. 2011. Osmanismen in den europäischen Sprachen. Vorüberlegungen zu einem vergleichenden historischen Wörterbuch. ‒ Lexicographica 27: 221–239.
SchweickTW. = Schweickard W. 2014. Türkische Wortgeschichte im Spiegel europäischer Quellen. ‒ Zeitschrift für romanische Philologie 130.2: 815–832.
SpandSath. = Spandugnino Th. 1890. De la origine de li imperatori ottomani, ordini della corte, forma del guerreggiare loro, religione, rito, et costumi della natione. ‒ Sathas C.N. (ed.). Documents inédits relatifs à l’histoire de la Grèce au moyen âge. [vol. 9]. Paris: 133–261.
Stachowski St. 1996. Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen. Kraków.
StachSHET. = Stachowski St. 2014. Słownik historyczno-etymologiczny turcyzmów w języku polskim. Kraków.
TETTL = Tietze A. 2002. Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı / Sprachgeschichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen. [vol. 1: A–E]. İstanbul, Wien.
TopkapıBrend. = Brendemoen B. 2016. Transcription texts in Topkapı Sarayı revisited. ‒ Csató É.Á., Menz A., Turan F. (eds.). Spoken Ottoman in Mediator Texts. Wiesbaden: 63–75.
VNAd. = Adamović M. (ed.). 1976. Vocabulario nuovo mit seinem türkischen Teil. ‒ Rocznik Orientalistyczny 38: 43–69.
WennStach. = Stachowski M. (ed.). 2015. Osmanisch-Türkische Appellativa im Reisebuch von Adam Wenner (1622). ‒ Ragagnin E., Wilkens J. (eds.). Kutadgu Nom Bitig. Festschrift für Jens Peter Laut zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: 593–607.
Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2020, Volume 137, Issue 1, s. 47 - 65
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)
Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)
University of Trieste, Włochy
Publikacja: 24.03.2020
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 1347
Liczba pobrań: 1024