Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 187 - 202
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.014.5683Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 203 - 219
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.015.5684Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 221 - 243
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.016.5685Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 4, 2016, s. 275 - 289
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.020.5689Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 134, Issue 2, 2017, s. 123 - 142
https://doi.org/10.4467/20834624SL.17.010.7084Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 4, 2016, s. 291 - 307
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.021.5690Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 134, Issue 1, 2017, s. 15 - 31
https://doi.org/10.4467/20834624SL.17.002.6917Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 134, Issue 1, 2017, s. 33 - 51
https://doi.org/10.4467/20834624SL.17.003.6918Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 134, Issue 2, 2017, s. 103 - 121
https://doi.org/10.4467/20834624SL.17.009.7083Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 134, Issue 2, 2017, s. 143 - 161
https://doi.org/10.4467/20834624SL.17.011.7085Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 134, Issue 2, 2017, s. 163 - 183
https://doi.org/10.4467/20834624SL.17.012.7086Stanisław Stachowski wrote a series of articles devoted to studies on the New Persian loanwords in Ottoman-Turkish, which were published in Folia Orientalia in the 1970s and later republished in 1998 as a single volume. Since then, however, a good number of editions of new Ottoman texts have appeared, especially transcription texts dating from before Meninski’s Thesaurus (1680), which provide much new lexical material. Within this material there are many Persianisms – predictably enough where Ottoman-Turkish is concerned. This paper aims to supplement Stachowski’s work with words of Persian origin taken from pre-Meninski transcription texts. It is divided into two parts, the first including data to be added to entries already recorded by Stachowski (eight articles), the second containing data that constitute new entries (three articles). A short historical-etymological note on the words dealt with also features at the end of each entry.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 137, Issue 2, 2020, s. 85 - 109
https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.008.12440This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) – comprising both lexicographical and documentary texts – and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 137, Issue 3, 2020, s. 161 - 186
https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.013.12718This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) – comprising both lexicographical and documentary texts – and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 137, Issue 4, 2020, s. 299 - 325
https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.018.12980This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) – comprising both lexicographical and documentary texts – and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 137, Issue 1, 2020, s. 47 - 65
https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.005.12032This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) ‒ comprising both lexicographical and documentary texts ‒ and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 132, Issue 4, 2015, s. 263 - 269
https://doi.org/10.4467/20834624SL.15.023.4430Bernardo da Parigi’s Vocabolario Italiano-Turchesco (1665) is a huge three-volume dictionary that unfortunately has been virtually ignored by studies on Ottoman lexicography so far. This paper focuses on a number of words recorded by Bernardo which are particularly interesting from a historical-lexicographical viewpoint, such as European loanwords not attested elsewhere or presenting noteworthy features and Anatolian Turkish words missing in Meninski (1680).
Luciano Rocchi
Studia Etymologica Cracoviensia, Volume 16, Issue 1, 2011, s. 125 - 128
https://doi.org/10.4467/20843836SE.11.010.0056The paper aims to explain the origin of two old Italian words of Turkish origin, cassasso ‘a Turkish police officer’ and pettomagi/pettomanzi ‘Turkish officer(s) dealing with the possesions of the dead’. Contrary to a previous etymology of his, the author’s present opinion is that cassasso derives from the Ottoman-Turkish hasas, a spoken variant of the literary Arabism ‘ases ‘a guard, night-watchman, policeman’. As to pettomagi/pettomanzi, it is possibly a Turkish adaptation of Greek words as πεϑ αμός ‘death’, πεϑ αμένος ‘dead’ + nominal suffix -cI.
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 139, Issue 4, 2022, s. 333 - 381
https://doi.org/10.4467/20834624SL.22.016.16686Although the earliest Turkisms that entered Arabic go back to the 9th century – when the Arabs began establishing regular contact with speakers of Turkic languages – a significant number of Turkish loans in both written and spoken Arabic only date from the time of the Ottoman Empire, which in the course of its expansion conquered and for centuries ruled a large part of the Arab world. This paper aims to examine the words of Turkish origin found in the dialects spoken in Egypt and parts of the Middle East (Syria, Lebanon, Palestine), i.e. the Arabophone regions that have been most exposed to Turkish influence for historical and cultural reasons. It has also been endeavoured to provide information about the etymology of the Ottoman-Turkish words (interestingly, as some of these come from Arabic, the Egyptian, Syrian, etc. words borrowed actually prove to be backborrowings).
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 139, Issue 1, 2022, s. 19 - 60
https://doi.org/10.4467/20834624SL.22.002.15477Although the earliest Turkisms that entered Arabic go back to the 9th century – when the Arabs began establishing regular contact with speakers of Turkic languages – a significant number of Turkish loans in both written and spoken Arabic only date from the time of the Ottoman Empire, which in the course of its expansion conquered and for centuries ruled a large part of the Arab world. This paper aims to examine the words of Turkish origin found in the dialects spoken in Egypt and parts of the Middle East (Syria, Lebanon, Palestine), i.e. the Arabophone regions that have been most exposed to Turkish influence for historical and cultural reasons. It has also been endeavoured to provide information about the etymology of the Ottoman-Turkish words (interestingly, as some of these come from Arabic, the Egyptian, Syrian, etc. words borrowed actually prove to be backborrowings).
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 139, Issue 2, 2022, s. 109 - 142
https://doi.org/10.4467/20834624SL.22.007.15631Although the earliest Turkisms that entered Arabic go back to the 9th century – when the Arabs began establishing regular contact with speakers of Turkic languages – a significant number of Turkish loans in both written and spoken Arabic only dates from the time of the Ottoman Empire, which in the course of its expansion conquered and for centuries ruled a large part of the Arab world. This paper aims to examine the words of Turkish origin found in the dialects spoken in Egypt and part of the Middle East (Syria, Lebanon, Palestine), i.e. the Arabophone regions that have been most exposed to Turkish influence for historical and cultural reasons. Attempts have also been made to provide information about the etymology of the Ottoman-Turkish words (interestingly, as some of these come from Arabic, the Egyptian, Syrian, etc., words borrowed actually prove to be backborrowings).
Luciano Rocchi
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 139, Issue 3, 2022, s. 239 - 277
https://doi.org/10.4467/20834624SL.22.012.16122Although the earliest Turkisms that entered Arabic go back to the 9th century – when the Arabs began establishing regular contact with speakers of Turkic languages – a significant number of Turkish loans in both written and spoken Arabic only dates from the time of the Ottoman Empire, which in the course of its expansion conquered and for centuries ruled a large part of the Arab world. This paper aims to examine the words of Turkish origin found in the dialects spoken in Egypt and part of the Middle East (Syria, Lebanon, Palestine), i.e. the Arabophone regions that have been most exposed to Turkish influence for historical and cultural reasons. Attempts have also been made to provide information about the etymology of the Ottoman-Turkish words (interestingly, as some of these come from Arabic, the Egyptian, Syrian, etc. words borrowed actually prove to be backborrowings).
Luciano Rocchi
Studia Etymologica Cracoviensia, Volume 15, Issue 1, 2010, s. 37 - 65
Evliya Çelebi’s Seyahatname (‘Book of Travels’), the impressive historical-geographical work onsidered a masterpiece of seventeenth-century Turkish literature, is a veritable mine of linguistic information too. In fact, the “Ottoman globetrotter” (giramondo ottomano, as Bombaci 1969: 400 calls Evliya) proves greatly interested in the languages of the various countries visited and usually provides a number of samples of each of them. Among these languages is Hungarian, since he had the opportunity to pass several times through territories inhabited by Hungarian-speaking people during his travels. The aim of this paper is to examine the Magyar lexical material scattered in the Seyahatname, pointing out that we will only deal with words, phrases and sentences specifically mentioned by Evliya Çelebi as foreign vocabulary, not with (varyingly turkicized) loanwords of Hungarian origin found in his work, which are generally known from other sources too (f.ex. biro(v) ‘judge, head of a village’ < bíró, erşek/ irşek ‘archbishop’ < érsek, nemeş ‘noble’ < nemes, papişta ‘catholic’ < pápista, turvin ‘assembly’ < törvény, varoş ‘suburb’ < város, etc).1 We only made an exception for tabur, including this item given the importance of Evliya’s account.
Luciano Rocchi
Studia Etymologica Cracoviensia, Volume 18, Issue 3, 2013, s. 111 - 145
https://doi.org/10.4467/20843836SE.13.008.0945
Pre-Meninski addenda to Stanisław Stachowski’s “Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”
Stanisław Stachowski’s “Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”, published in Folia Orientalia 13 (1971 [1972]), 267-298, started a long series of historicallexicographical studies which the great Polish scholar devoted to foreign elements found in the Turkish Transkriptionstexte. Since then a number of scientific editions of these texts have however come out, particularly, in recent years, Filippo Argenti’s (1533), Pietro Ferraguto’s (1611) and Arcangelo Carradori’s (1650) very important handwritten lexicographical works, which had been but little or not at all known so far. As the aforementioned as well as other publications provide much material on the European loanwords in Ottoman-Turkish, which are mostly Graecisms, this paper aims to supplement Stachowski’s work both by adding data to original entries and presenting new words of Greek origin. It has to be pointed out that all the material comes from Transkriptionstexte dating from before Meninski’s Thesaurus (1680).