A HISTORICAL PHONOLOGY OF WESTERN KARAIM. THE PROCESS OF ITS DIVERSIFICATION INTO DIALECTS
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEA HISTORICAL PHONOLOGY OF WESTERN KARAIM. THE PROCESS OF ITS DIVERSIFICATION INTO DIALECTS
Data publikacji: 08.01.2016
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2015, Volume 132, Issue 3, s. 167 - 185
https://doi.org/10.4467/20834624SL.15.016.3937Autorzy
A HISTORICAL PHONOLOGY OF WESTERN KARAIM. THE PROCESS OF ITS DIVERSIFICATION INTO DIALECTS
This article describes the emergence of the dialectal differences in phonology that eventually led to the division of Western Karaim into two dialects. The study is based on manuscripts and manuscript editions covering the period between the 17th and 20th centuries. Special attention is paid to the relative chronology of the phonological changes. A periodization of Western Karaim is also proposed.
Abrahamowicz Z. 2001. Dzieje Karaimów w Haliczu. [Z. Abrahamowicz’s manuscript prepared for print by S. Gąsiorowski]. – Przegląd Orientalistyczny 198–199: 3–16.
Benzing J. 1959. Das Baschkirische. – Deny J., Grønbech K., Scheel H., Velidi Togan Z. (eds.). Philologiae Turcicae Fundamenta. Wiesbaden: 421–434.
Broydé I. 1906. Isaac ben Abraham Troki. – Singer I. (ed.). The Jewish Encyclopedia. [vol. 12]. New York, London: 265–266.
Čaprocki D. 1939. Sormachlary biugiungiu kiunniun. – Onarmach 1: 3–5.
Dejna K. 1957. Gwary ukraińskie tarnopolszczyzny. [= Prace Językoznawcze Komitetu Językoznawczego Polskiej Akademii Nauk 13]. Wrocław.
Dubiński A. 1968. Batı Karaim dilinde bazı leksik farkları. – [Editorial board not specified]. XI. Türk Dil Kurultayında Okunan Bilimsel Bildiriler. Ankara: 209–216.
Dubiński A. 1978. Phonetische Merkmale des Łuck-Halicz Dialektes der karaimischen Sprache. – Rocznik Orientalistyczny 39.2: 33–44.
Eĺjaševič B.S. 1993. Karaimskij biografičeskij slovaŕ (ot konca XIII v. do 1960 g. [part I–II in one volume]. [= Institut Ètiologii i Antropologii RAN. Materialy k serii «Narody i kuĺtury». Vypusk 14: Karaimy. Kniga 2]. Moskva.
[Firkowicz] Sz. 1930. [an untitled poem; incipit: Igit bołu arttyr usnu]. – Przyjaciel Karaimów [= Dostu Karajnyn] 1: 2.
[Firkowicz Z.] [= penname Zefir]. 1932. Tienry siuwiarynia bołuszad. – Dostu Karajnyn 2: 11–13.
Gąsiorowski S. 2008. Karaimi w Koronie i na Litwie w XV–XVIII wieku. Kraków, Budapest.
Grzegorzewski J. 1903. Ein türk-tatarischer Dialekt in Galizien. Vokalharmonie in den entlehnten Wörtern der karaitischen Sprache in Halicz. [Mit Einleitung, Texten und Erklärungen zu den Texten]. – Sitzungsberichte der kais[erlichen] Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse 146: 1–80.
Grzegorzewski J. 1914–1915. Dzetacyzm perski „kodeksu kumańskiego”. – Rocznik Oryentalistyczny 1: 85–93.
Grzegorzewski J. 1916–1918. Caraimica. Język Łach-Karaitów. – Rocznik Oryentalistyczny 1.2: 252–296.
Grzegorzewski J. 1917. Narzecze południowe Karaitów polskich czyli t. zw. Łach-Karaimów. – Sprawozdania z czynności posiedzeń Akademii Umiejętności w Krakowie 22.3: 2–6.
Harviainen T. 2013. Karaite pronunciation traditions: Modern. – Khan G. et al. (eds.). Encyclopedia of Hebrew language and linguistics. [vol. 2]. Leiden, Boston.
Jankowski H. 2014. Two Karaim religious poems by Isaac b. Abraham Troki. – Karaite Archives 2: 35–37.
Józefowicz G. 2008. Słownik polsko-karaimski w dialekcie trockim. Troki, Wilno, Warszawa, Wrocław, Gdańsk, Nashville.
Juchniewicz Sz. 2008. Podręczny słownik polsko-karaimski. [Warszawa].
Klemensiewicz Z. 1974/2002. Historia języka polskiego. [7th edition]. Warszawa.
Korkmaz Z. 1999. Das arabische Alphabet und die türkische Sprache. – Janhunen J., Rybatzki V. (eds.). Writing in the Altaic world. [= Studia Orientalia 87]. Helsinki: 149–158.
Kowalski T. 1929. Karaimische Texte im Dialekt von Troki. [= Prace Komisji Orjentalistycznej Polskiej Akademji Umiejętności 11]. Kraków.
KarRPS = Baskakov N.A., Šapšal S.M., Zajončkovskij A. (eds.). 1974. Karaimsko-russko-poĺskij slovaŕ. Słownik karaimsko-rosyjsko-polski. Moskva.
Mardkowicz A. 1933. Jedi bitik. – Karaj Awazy 6: 6–10.
Medvedev F.P. 1955. Istoryčna gramatika ukrajinśkoji movy. Korotkyj narys. Charkiv.
Muchowski P. 2013. Pas Yedaʾ and Massaʾ ha-ʿAm: The lost works of Avraham ben Yoshiyahu (Abraham Ezyiaszewicz). – Karaite Archives 1: 85–112.
Muchowski P. 2015. Personal communication: an e-mail sent to Michał Németh on October 4.
Munkácsi B. 1902. Komanischer Ursprung der Moldauer Tschango. – Keleti Szemle. Közlemények az ural-altaji nép- és nyelvtudomány köréből 3: 245–253.
Németh M. 2010. O wpływach polskich na język karaimów łuckich. – LingVaria 10: 199–212.
Németh M. 2011a. A different look at the Lutsk Karaim sound system (from the second half of the 19th century on). – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 128: 69–101.
Németh M. 2011b. Unknown Lutsk Karaim letters in Hebrew script (19th–20th centuries). A critical edition. [= Studia Turcologica Cracoviensia 12]. Kraków.
Németh M. 2013a. Karaim letters of Jehoszafat Kapłanowski. I. A critical edition. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 130: 237–257.
Németh M. 2013b. Karaim letters of Jehoszafat Kapłanowski. II. Linguistic analysis. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 130: 259–276.
Németh M. 2014a. An early North-western Karaim Bible translation from 1720. Part 1. The Torah. – Karaite Archives 2: 109–141.
Németh M. 2014b. A historical phonology of Western Karaim. Alveolars and front labials in the south-western dialect. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 131.3: 247–267.
Németh M. 2014c. A historical phonology of Western Karaim. The evolution of consonant harmony in the north-western dialect. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 131.4: 353–369.
Németh M. [in preparation]. A historical phonology of Western Karaim. The continuants of the velar *ŋ in the north- and south-western dialects.
Pritsak O. 1959. Das Karaimische. – Deny J., Grønbech K., Scheel H., Velidi Togan Z. (eds.). Philologiae Turcicae Fundamenta. Wiesbaden: 318–340.
Radloff W. 1887. Das türkische Sprachmaterial des Codex Comanicus. St.-Pétersbourg.
Radloff W. 1888. Bericht über eine Reise zu den Karaimen der westlichen Gouvernements. – Bulletin de l’Académie Impériale des Sciences de St-Pétersbourg 32: 173–182.
Räsänen M. 1949 Zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen. [= Studia Orientalia 15]. Helsinki.
Shapira D. 2003. The Turkic languages and literatures of the East European Karaites. – Polliack M. (ed.). Karaite Judaism. A guide to its history and literary sources. Leiden, Boston: 657–728.
Shapira D. 2013. The Karaim translation of the Book of Nehemia copied in the 17th century’s Crimea and printed in 1840/1841 at Gözleve, on the copyist of the manuscript, and some related issues. – Karaite Archives 1: 133–198.
Schütz E. [= Schütz Ö.]. 1972. Remarks on initial d- in Kipchak languages. – Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 25: 369–381.
Zajączkowski A. 1931. Krótki wykład gramatyki języka zachodnio-karaimskiego (narzecze łucko-halickie). Łuck.
Zilynśkyj I. 1979. A phonetic description of the Ukrainian language. Cambridge [USA].
Žylko F.T. 1958. Govory ukrajinśkoji movy. Kyjiv.
Handwritten sources
B 263 = A manuscript in Hebrew written in 1662 in Trakai by Abraham ben Yoshiyahu (1636–1667) with short North-Western additions from 1671 (a qinah authored by Zarach ben Natan in 1649), see Muchowski (2013: 86–87, 97–98; 2015). Stored in the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences in Saint Petersburg.24
JSul.III.01 = A handwritten, vocalised translation of the Torah and selected passages from the books of the Prophets (haftarah) into South-Western Karaim from Halych from the 19th century. Stored in the private archive of Anna Sulimowicz.
JSul.III.03 = Handwritten, vocalised additions in Hebrew and South-Western Karaim from ca. 1778 added to a printed prayer book (in Hebrew) from 1736/1737. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz.
JSul.III.05 = Handwritten, not-vocalised prayer book in Hebrew and North-Western Karaim from Kukizów from ca. 1782. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz.
JSul.III.31 = Handwritten, vocalised additions in Hebrew and North-Western Karaim from the second half of the 19th century added to a printed prayer book (in Hebrew) consisting of two parts published in 1868 and 1872. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz.
JSul.III.63 = Handwritten, vocalised additions in Hebrew and South-Western Karaim from the 19th c. added to a printed prayer book (in Hebrew) from 1804/1805. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz.
JSul.III.69 = Handwritten, vocalised prayer book in Hebrew and South-Western Karaim from Halych from the period between 1851–1866. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz.
JSul.III.74 = Handwritten, vocalised additions in Hebrew and South-Western Karaim from ca. 1805 added to a printed prayer book (in Hebrew) from 1736/1737. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz.
JSul.III.79 = Handwritten, vocalised prayer book in Hebrew and South-Western Karaim from Halych from the period between 1851–1866. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz.
III-68 = Handwritten, vocalised translation of the Haggadah into North-Western Karaim copied in Trakai in 1881–1882. Kept in a private archive, whose owner wishes to remain, for the time being, anonymous.
III-73 = Handwritten, vocalised translation of the Torah, the Book of Ruth, the Book of Jeremiah, Ecclesiastes, and the Book of Esther into North-Western Karaim from Kukizów from 1720 (the Torah) and ca. the 1720s (the other books). Kept in a private archive whose owner wishes to remain, for the time being, anonymous.
III-78 = Handwritten, vocalised prayer book in Hebrew, South-Western Karaim and North-Western Karaim from ca. 1750. Kept in a private archive whose owner wishes to remain, for the time being, anonymous.
III-86 = Handwritten, partially vocalised prayer book copied by a number of copyists in Hebrew and North-Western Karaim in the second half of the 18th c. and the first half of the 19th c. Kept in a private archive whose owner wishes to remain, for the time being, anonymous.
Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2015, Volume 132, Issue 3, s. 167 - 185
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
A HISTORICAL PHONOLOGY OF WESTERN KARAIM. THE PROCESS OF ITS DIVERSIFICATION INTO DIALECTS
A HISTORICAL PHONOLOGY OF WESTERN KARAIM. THE PROCESS OF ITS DIVERSIFICATION INTO DIALECTS
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Publikacja: 08.01.2016
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 2114
Liczba pobrań: 1060