Abrahamowicz Z. 2001. Dzieje Karaimów w Haliczu. [Z. Abrahamowicz’s manuscript prepared for print by S. Gąsiorowski]. – Przegląd Orientalistyczny 198–199: 3–16. Benzing J. 1959. Das Baschkirische. – Deny J., Grønbech K., Scheel H., Velidi Togan Z. (eds.). Philologiae Turcicae Fundamenta. Wiesbaden: 421–434. Broydé I. 1906. Isaac ben Abraham Troki. – Singer I. (ed.). The Jewish Encyclopedia. [vol. 12]. New York, London: 265–266. Čaprocki D. 1939. Sormachlary biugiungiu kiunniun. – Onarmach 1: 3–5. Dejna K. 1957. Gwary ukraińskie tarnopolszczyzny. [= Prace Językoznawcze Komitetu Językoznawczego Polskiej Akademii Nauk 13]. Wrocław. Dubiński A. 1968. Batı Karaim dilinde bazı leksik farkları. – [Editorial board not specified]. XI. Türk Dil Kurultayında Okunan Bilimsel Bildiriler. Ankara: 209–216. Dubiński A. 1978. Phonetische Merkmale des Łuck-Halicz Dialektes der karaimischen Sprache. – Rocznik Orientalistyczny 39.2: 33–44. Eĺjaševič B.S. 1993. Karaimskij biografičeskij slovaŕ (ot konca XIII v. do 1960 g. [part I–II in one volume]. [= Institut Ètiologii i Antropologii RAN. Materialy k serii «Narody i kuĺtury». Vypusk 14: Karaimy. Kniga 2]. Moskva. [Firkowicz] Sz. 1930. [an untitled poem; incipit: Igit bołu arttyr usnu]. – Przyjaciel Karaimów [= Dostu Karajnyn] 1: 2. [Firkowicz Z.] [= penname Zefir]. 1932. Tienry siuwiarynia bołuszad. – Dostu Karajnyn 2: 11–13. Gąsiorowski S. 2008. Karaimi w Koronie i na Litwie w XV–XVIII wieku. Kraków, Budapest. Grzegorzewski J. 1903. Ein türk-tatarischer Dialekt in Galizien. Vokalharmonie in den entlehnten Wörtern der karaitischen Sprache in Halicz. [Mit Einleitung, Texten und Erklärungen zu den Texten]. – Sitzungsberichte der kais[erlichen] Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse 146: 1–80. Grzegorzewski J. 1914–1915. Dzetacyzm perski „kodeksu kumańskiego”. – Rocznik Oryentalistyczny 1: 85–93. Grzegorzewski J. 1916–1918. Caraimica. Język Łach-Karaitów. – Rocznik Oryentalistyczny 1.2: 252–296. Grzegorzewski J. 1917. Narzecze południowe Karaitów polskich czyli t. zw. Łach-Karaimów. – Sprawozdania z czynności posiedzeń Akademii Umiejętności w Krakowie 22.3: 2–6. Harviainen T. 2013. Karaite pronunciation traditions: Modern. – Khan G. et al. (eds.). Encyclopedia of Hebrew language and linguistics. [vol. 2]. Leiden, Boston. Jankowski H. 2014. Two Karaim religious poems by Isaac b. Abraham Troki. – Karaite Archives 2: 35–37. Józefowicz G. 2008. Słownik polsko-karaimski w dialekcie trockim. Troki, Wilno, Warszawa, Wrocław, Gdańsk, Nashville. Juchniewicz Sz. 2008. Podręczny słownik polsko-karaimski. [Warszawa]. Klemensiewicz Z. 1974/2002. Historia języka polskiego. [7th edition]. Warszawa. Korkmaz Z. 1999. Das arabische Alphabet und die türkische Sprache. – Janhunen J., Rybatzki V. (eds.). Writing in the Altaic world. [= Studia Orientalia 87]. Helsinki: 149–158. Kowalski T. 1929. Karaimische Texte im Dialekt von Troki. [= Prace Komisji Orjentalistycznej Polskiej Akademji Umiejętności 11]. Kraków. KarRPS = Baskakov N.A., Šapšal S.M., Zajončkovskij A. (eds.). 1974. Karaimsko-russko-poĺskij slovaŕ. Słownik karaimsko-rosyjsko-polski. Moskva. Mardkowicz A. 1933. Jedi bitik. – Karaj Awazy 6: 6–10. Medvedev F.P. 1955. Istoryčna gramatika ukrajinśkoji movy. Korotkyj narys. Charkiv. Muchowski P. 2013. Pas Yedaʾ and Massaʾ ha-ʿAm: The lost works of Avraham ben Yoshiyahu (Abraham Ezyiaszewicz). – Karaite Archives 1: 85–112. Muchowski P. 2015. Personal communication: an e-mail sent to Michał Németh on October 4. Munkácsi B. 1902. Komanischer Ursprung der Moldauer Tschango. – Keleti Szemle. Közlemények az ural-altaji nép- és nyelvtudomány köréből 3: 245–253. Németh M. 2010. O wpływach polskich na język karaimów łuckich. – LingVaria 10: 199–212. Németh M. 2011a. A different look at the Lutsk Karaim sound system (from the second half of the 19th century on). – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 128: 69–101. Németh M. 2011b. Unknown Lutsk Karaim letters in Hebrew script (19th–20th centuries). A critical edition. [= Studia Turcologica Cracoviensia 12]. Kraków. Németh M. 2013a. Karaim letters of Jehoszafat Kapłanowski. I. A critical edition. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 130: 237–257. Németh M. 2013b. Karaim letters of Jehoszafat Kapłanowski. II. Linguistic analysis. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 130: 259–276. Németh M. 2014a. An early North-western Karaim Bible translation from 1720. Part 1. The Torah. – Karaite Archives 2: 109–141. Németh M. 2014b. A historical phonology of Western Karaim. Alveolars and front labials in the south-western dialect. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 131.3: 247–267. Németh M. 2014c. A historical phonology of Western Karaim. The evolution of consonant harmony in the north-western dialect. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 131.4: 353–369. Németh M. [in preparation]. A historical phonology of Western Karaim. The continuants of the velar *ŋ in the north- and south-western dialects. Pritsak O. 1959. Das Karaimische. – Deny J., Grønbech K., Scheel H., Velidi Togan Z. (eds.). Philologiae Turcicae Fundamenta. Wiesbaden: 318–340. Radloff W. 1887. Das türkische Sprachmaterial des Codex Comanicus. St.-Pétersbourg. Radloff W. 1888. Bericht über eine Reise zu den Karaimen der westlichen Gouvernements. – Bulletin de l’Académie Impériale des Sciences de St-Pétersbourg 32: 173–182. Räsänen M. 1949 Zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen. [= Studia Orientalia 15]. Helsinki. Shapira D. 2003. The Turkic languages and literatures of the East European Karaites. – Polliack M. (ed.). Karaite Judaism. A guide to its history and literary sources. Leiden, Boston: 657–728. Shapira D. 2013. The Karaim translation of the Book of Nehemia copied in the 17th century’s Crimea and printed in 1840/1841 at Gözleve, on the copyist of the manuscript, and some related issues. – Karaite Archives 1: 133–198. Schütz E. [= Schütz Ö.]. 1972. Remarks on initial d- in Kipchak languages. – Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 25: 369–381. Zajączkowski A. 1931. Krótki wykład gramatyki języka zachodnio-karaimskiego (narzecze łucko-halickie). Łuck. Zilynśkyj I. 1979. A phonetic description of the Ukrainian language. Cambridge [USA]. Žylko F.T. 1958. Govory ukrajinśkoji movy. Kyjiv. Handwritten sources B 263 = A manuscript in Hebrew written in 1662 in Trakai by Abraham ben Yoshiyahu (1636–1667) with short North-Western additions from 1671 (a qinah authored by Zarach ben Natan in 1649), see Muchowski (2013: 86–87, 97–98; 2015). Stored in the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences in Saint Petersburg.24 JSul.III.01 = A handwritten, vocalised translation of the Torah and selected passages from the books of the Prophets (haftarah) into South-Western Karaim from Halych from the 19th century. Stored in the private archive of Anna Sulimowicz. JSul.III.03 = Handwritten, vocalised additions in Hebrew and South-Western Karaim from ca. 1778 added to a printed prayer book (in Hebrew) from 1736/1737. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz. JSul.III.05 = Handwritten, not-vocalised prayer book in Hebrew and North-Western Karaim from Kukizów from ca. 1782. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz. JSul.III.31 = Handwritten, vocalised additions in Hebrew and North-Western Karaim from the second half of the 19th century added to a printed prayer book (in Hebrew) consisting of two parts published in 1868 and 1872. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz. JSul.III.63 = Handwritten, vocalised additions in Hebrew and South-Western Karaim from the 19th c. added to a printed prayer book (in Hebrew) from 1804/1805. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz. JSul.III.69 = Handwritten, vocalised prayer book in Hebrew and South-Western Karaim from Halych from the period between 1851–1866. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz. JSul.III.74 = Handwritten, vocalised additions in Hebrew and South-Western Karaim from ca. 1805 added to a printed prayer book (in Hebrew) from 1736/1737. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz. JSul.III.79 = Handwritten, vocalised prayer book in Hebrew and South-Western Karaim from Halych from the period between 1851–1866. Kept in the private archive of Anna Sulimowicz. III-68 = Handwritten, vocalised translation of the Haggadah into North-Western Karaim copied in Trakai in 1881–1882. Kept in a private archive, whose owner wishes to remain, for the time being, anonymous. III-73 = Handwritten, vocalised translation of the Torah, the Book of Ruth, the Book of Jeremiah, Ecclesiastes, and the Book of Esther into North-Western Karaim from Kukizów from 1720 (the Torah) and ca. the 1720s (the other books). Kept in a private archive whose owner wishes to remain, for the time being, anonymous. III-78 = Handwritten, vocalised prayer book in Hebrew, South-Western Karaim and North-Western Karaim from ca. 1750. Kept in a private archive whose owner wishes to remain, for the time being, anonymous. III-86 = Handwritten, partially vocalised prayer book copied by a number of copyists in Hebrew and North-Western Karaim in the second half of the 18th c. and the first half of the 19th c. Kept in a private archive whose owner wishes to remain, for the time being, anonymous.