Composita w j. bretońskim pod wpływem j. francuskiego: obserwacje historyczno-typologiczne w porównaniu z obcymi interferencjami w j. polskim
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 2009
Romanica Cracoviensia, Tom 9 (2009), Tom 9, Numer 1, s. 126-152
Autorzy
Mots composés en breton sous l’influence du français : observations historico-typologiques en comparaison avec les interférences étrangères en polonais
Artykuł przedstawia problem wpływu j. francuskiego na złożone słowa w j. bretońskim. Można zaobserwować, że wpływ ten jest najsilniejszy w złożeniach pospolitych, szczególnie tych dotyczących życia codziennego i publicznego – wynika to z długiej dominacji j. francuskiego i z dobrowolnego porzucania j. bretońskiego na rzecz j. francuskiego przez Bretończyków. Jednakże w związku z obecnymi wysiłkami chronienia i odnawiania tego języka, obserwuje się, że tworzone są własne słowa bretońskie dla nowych zjawisk i naukowych wynalazków, które w j. francuskim i w innych językach określane są za pomocą złożeń łacińsko-greckich.
Porównując obce wpływy w słowotwórstwie j. polskiego, dostrzegamy analogiczną sytuację w przypadku kompozycji pospolitej (tzn. silne wpływy w słownictwie codziennym, gdy język jest zdominowany przez inny). Natomiast gdy chodzi o kompozycję łacińsko-grecką, j. polski chętnie z niej korzysta i przyjmuje takie słowa, które stały się już internacjonalizmami, bo – jako obecnie język silny – nie boi się, że straci swą tożsamość.
ABALAIN Hervé, 1995, Histoire de la langue bretonne, Paris : J.P. Gisserot.
ABALAIN Hervé, 2004, Pleins feux sur la langue bretonne, Spézet : Coop Breizh.
BOGACKI Krzysztof, GIERMAK-ZIELIŃSKA Teresa, 1992, Introduction à l’histoire de la langue française, Varsovie : Institut de Philologie Romane de l’Université de Varsovie.
CALDER George, 1972, A Gaelic Grammar containing the parts of speech and the general priciples of phonology and etymology, Glasgow : Gairms Publications.
CHALM Eugène, 2008, La grammaire bretonne pour tous, Lannuon : Alarc’h Embannadurioù.
CROIX Alain, 2008, La Bretagne. Entre histoire et identité, Paris : Gallimard.
DESHAYES Albert, 2003, Dictionnaire étymologique du breton, Douarnenez : Chasse-Marée.
DĄBROWSKA Anna, 1998, Język polski, Wrocław : Wyd. Dolnośląskie.
DŁUGOSZ-KURCZABOWA Krystyna, DUBISZ Stanisław, 1999, Gramatyka historyczna języka polskiego. Słowotwórstwo, Warszawa : Uniwersytet Warszawski.
EVANS Simon D., 1976, A grammar of Middle Welsh, Dublin : Institute for Advanced Studies.
FAVEREAU Francis, 2000, Geriadur ar brezhoneg a-vremañ : brezhoneg/galleg galleg/brezhoneg. Dictionnaire du breton contemporain : bilingue, Montroules-Morlaix : Skol Vreizh.
HANDKE Kwiryna, 1976, Budowa morfologiczna i funkcje compositów polskich (z uwzględnieniem innych języków zachodniosłowiańskich), Wrocław : Wyd. PAN.
LE BESCO Patrick, 1997, Parlons breton. Langue et culture, Paris: L’Harmattan.
PONTAVICE Gilles et Bleuzen de, 1999, Prénoms en Bretagne, Rennes: Éditions Ouest-France.
PRZYBYLSKA Renata, 2003, Wstęp do nauki o języku polskim, Kraków : Wyd. Literackie.
ROSPOND Stanisław, 2000, Gramatyka historyczna języka polskiego, Warszawa : PWN.
STALMASZCZYK Piotr, 2005, Celtic Presence. Studies in Celtic Languages and Literatures : Irish, Scottish Gaelic and Cornish, Łódź : Łódź University Press.
STEPHENS Janig, 1993, Breton, [in :] The Celtic Languages, Martin J. Ball (ed.)., London–New York: Routledge, pp. 349–409.
WALTER Henriette, 1997, L’aventure des mots français venus d’ailleurs, Paris : Robert Laffont.
Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 9 (2009), Tom 9, Numer 1, s. 126-152
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Composita w j. bretońskim pod wpływem j. francuskiego: obserwacje historyczno-typologiczne w porównaniu z obcymi interferencjami w j. polskim
Compound words in Breton under the influence of French: historical and typological observations in comparison with foreign interferences in Polish
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Publikacja: 2009
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
FrancuskiLiczba wyświetleń: 1981
Liczba pobrań: 4475
Composita w j. bretońskim pod wpływem j. francuskiego: obserwacje historyczno-typologiczne w porównaniu z obcymi interferencjami w j. polskim
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTE