%0 Journal Article %T Composita w j. bretońskim pod wpływem j. francuskiego: obserwacje historyczno-typologiczne w porównaniu z obcymi interferencjami w j. polskim %A Piechnik, Iwona %J Romanica Cracoviensia %V Tom 9 (2009) %N Tom 9, Numer 1 %P 126-152 %@ 1732-8705 %D 2009 %U https://ejournals.eu/czasopismo/romanica-cracoviensia/artykul/mots-composes-en-breton-sous-linfluence-du-francais-observations-historico-typologiques-en-comparaison-avec-les-interferences-etrangeres-en-polonais %X Artykuł przedstawia problem wpływu j. francuskiego na złożone słowa w j. bretońskim. Można zaobserwować, że wpływ ten jest najsilniejszy w złożeniach pospolitych, szczególnie tych dotyczących życia codziennego i publicznego – wynika to z długiej dominacji j. francuskiego i z dobrowolnego porzucania j. bretońskiego na rzecz j. francuskiego przez Bretończyków. Jednakże w związku z obecnymi wysiłkami chronienia i odnawiania tego języka, obserwuje się, że tworzone są własne słowa bretońskie dla nowych zjawisk i naukowych wynalazków, które w j. francuskim i w innych językach określane są za pomocą złożeń łacińsko-greckich.Porównując obce wpływy w słowotwórstwie j. polskiego, dostrzegamy analogiczną sytuację w przypadku kompozycji pospolitej (tzn. silne wpływy w słownictwie codziennym, gdy język jest zdominowany przez inny). Natomiast gdy chodzi o kompozycję łacińsko-grecką, j. polski chętnie z niej korzysta i przyjmuje takie słowa, które stały się już internacjonalizmami, bo – jako obecnie język silny – nie boi się, że straci swą tożsamość.