FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Widoczność i marginalizacja – polskie tłumaczki literackie XIX wieku

Data publikacji: 04.12.2024

Przekładaniec, 2024, Numer 48 – Czułość w przekładzie, s. 165 - 172

https://doi.org/10.4467/16891864PC.24.009.20607

Autorzy

Markus Eberharter
Uniwersytet Warszawski
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-8398-2270 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Widoczność i marginalizacja – polskie tłumaczki literackie XIX wieku

Abstrakt

[Karolina Dębska: Polskie tłumaczki literackie XIX wieku, Wydawnictwo Scholar: Warszawa 2023 (685 s.)]
The review presents Karolina Debska’s 2023 study about Polish women literary translators, in which she examines the fates of mostly invisible women translators in the 19th century from an individual and collective perspective. The innovative contribution to sociological and biographical translation research made by the author is emphasised, as is the extensive source analysis that serves as the basis for the study. The author is convinced that Debska‘s study is a productive addition to modern translation research and makes an important contribution to its further methodological development.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2024, Numer 48 – Czułość w przekładzie, s. 165 - 172

Typ artykułu: Inne o charakterze niecytowalnym

Tytuły:

Polski: Widoczność i marginalizacja – polskie tłumaczki literackie XIX wieku
Angielski: Visibility and Marginalisation: Polish Female Literary Translators of the 19th Century

Autorzy

Publikacja: 04.12.2024

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Markus Eberharter (Autor) - 100%

Informacje o autorze:

Markus Eberharter – dr hab., kierownik Zakładu Badań nad Komunikacją Literacką i adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW oraz w Instytucie Książki i Czytelnictwa Biblioteki Narodowej w Warszawie. Praca doktorska o Tytusie Czyżewskim i polskim formizmie, habilitacja o biografiach translatorskich Jana Nepomucena Kamińskiego, Walentego Chłędowskiego i Wiktora Baworowskiego. Zainteresowania naukowe: translator studies, przekład literacki i badania nad recepcją, socjologia przekładu i literatury, historia książki i bibliotek w XIX i XX wieku. Pełna lista publikacji: https://pbn.nauka.gov.pl/core/#/person/view/5e709358878c28a0473a7bac/current (dostęp: 16.09.2024).

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski