FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Translacja i pamięć jako metafory kulturowe. Analogie, punkty styczne, interakcje

Data publikacji: 12.2019

Przekładaniec, 2019, Numer 39 – Przekład i pamięć 2, s. 22 - 50

https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.010.11684

Autorzy

Katarzyna Lukas
Uniwersytet Gdański
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-0632-8966 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Translacja i pamięć jako metafory kulturowe. Analogie, punkty styczne, interakcje

Abstrakt

Translatio and Memory as Cultural Metaphors. Analogies, Touch Points, Interactions

The article discusses the interpretative and methodological potential inherent in the synergetic application of two categories paradigmatic for cultural studies and cultural literary theory: translatio and memory. It is argued that both categories, viewed as cultural metaphors and combined with each other, may serve as a complex model for the interpretation of cultural phenomena. The starting point for developing such a model is the insight that both concepts have undergone a similar semantic evolution in the discourse of cultural studies, and may now be represented as radial categories with a “prototypical centre” and metaphorical-metonymical extensions, translatio going far beyond interlingual “translation proper”. Next, some further contact zones between translatio and memory are outlined: firstly, their functional analogies, which are reflected in parallel metaphors depicting memory and translation (such as the “palimpsest” and the “devouring of the Other”). Secondly, the metaphor of the “dissemination of memes” is discussed as the most promising idea that brings together the discourse of translation studies with reflection on the mechanisms of collective memory, drawing attention to ethical and political aspects of both translatio and memory. The image of the “dissemination of memes” is also a point of departure for its derivative metaphors of “translation as memory transmission” and “memory as a space of translatio”. The conclusion is that the interactions between memory and translatio that engendered these metaphors could be put to use in comparative investigations. Finally, some representative research problems are formulated based on various configurations of literal and metaphorical meanings of both terms. It is emphasized that the coming together of divergent yet close pathways of translation and memory studies could be of mutual benefit to both fields of inquiry. 

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2019, Numer 39 – Przekład i pamięć 2, s. 22 - 50

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Translacja i pamięć jako metafory kulturowe. Analogie, punkty styczne, interakcje

Angielski:

Translatio and Memory as Cultural Metaphors. Analogies, Touch Points, Interactions

Autorzy

https://orcid.org/0000-0003-0632-8966

Katarzyna Lukas
Uniwersytet Gdański
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-0632-8966 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Gdański
Polska

Publikacja: 12.2019

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Katarzyna Lukas (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski