„Geniusz daje temę, poeta ją wariuje”, czyli o frapującej (nie)możności redagowania Szekspira w przekładzie
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTE„Geniusz daje temę, poeta ją wariuje”, czyli o frapującej (nie)możności redagowania Szekspira w przekładzie
Data publikacji: 29.06.2018
Przekładaniec, 2018, Numer 36 – Historia przekładu literackiego 1, s. 82 - 97
https://doi.org/10.4467/16891864PC.18.005.9547Autorzy
„Geniusz daje temę, poeta ją wariuje”, czyli o frapującej (nie)możności redagowania Szekspira w przekładzie
“It takes a genius to set the tune, and a poet to know how to play variations on it“: Some Remarks on the Irksome (Im)possibility of Editing Shakespeare in Translation
Drawing on the results of the research into the scale and distribution of Polish translation activity with regard to Shakespeare canon in the 19th century, the article offers a discussion of the various roles assumed by both professional and informal (befriended) editors working with Shakespeare translators over time. Understandably enough, the editorial efforts serve to ensure the quality and reception of the text, and range from publisher’s pressure and copyediting to aesthetic (or societal) patronage and complementary efforts to append the text with critical commentary. The article juxtaposes the intimacy of the translation process with the inherently intrusive role of an editor, foregrounding the fragile psychological balance which pre-conditions effective collaboration and longterm commitment. Finally, the article discusses the need of editorial policies attuned to Shakespeare in translation, which would take into account both the literary intricacy of the original(s) and the specificity of retranslation dialectics, with the necessary positioning of new rewritings against past canon(s).
Berman A. 1992. The Experience of the Foreign. Culture and Translation in Romantic Germany, przeł. S. Heyvaert, Albany: State University of New York Press (L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique, Gallimard 1984).
Budrewicz-Beratan A. 2005. Dwugłos o Szekspirze: Józef Ignacy Kraszewski i Ignacy Hołowiński, w: H. Bursztyńska (red.), Od strony Kresów. Studia i szkice. Część trzecia, Kraków: Wydawnictwa Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, s. 53–61.
Cetera A. 2009. Smak morwy. U źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
Cetera-Włodarczyk A., Kosim A. 2009. Polskie przekłady Shakespeara w XIX wieku. Część 1. Zawody, strategie, recepcja, Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
Dzieła Wilhelma Shakspeara [Williama Szekspira]. 1839. Przekł. Ignacy Kefaliński [Hołowiński], t. 1, Wilno.
Dzieła W. Shakespeare przekład J. Kefalińskiego. 1849. „Przegląd Poznański” 9, s. 395–416.
Em. herbu Glaubicz [Józef Przecławski]. 1840. Nowe poezye Juljana Korsaka, „Tygodnik Petersburski” 46, s. 241 [cz. 1], i 47, s. 246–247 [cz. 2].
Grabowski M. 1843. O polskim tłumaczeniu Szekspira. Wyjątek ze studiów nad Szekspirem, „Rocznik Literacki”, s. 151–181.
Korsak J. 1840. Nowe Poezye [w tym przekład Romeo i Julia], t. 1, Wilno.
Kraszewski J.I. 1840. [Rozbiór Hamleta w przekładzie I. Hołowińskiego], „Tygodnik Petersburski” 58, s. 305–307.
Shakespeare W. 2003 [1984]. Romeo and Juliet, ed. G. Blakemore Evans. Cambridge: Cambridge University Press.
Żurowski, A. ١٩٧٦. Szekspiriady polskie, Warszawa: PAX.
Informacje: Przekładaniec, 2018, Numer 36 – Historia przekładu literackiego 1, s. 82 - 97
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
„Geniusz daje temę, poeta ją wariuje”, czyli o frapującej (nie)możności redagowania Szekspira w przekładzie
“It takes a genius to set the tune, and a poet to know how to play variations on it“: Some Remarks on the Irksome (Im)possibility of Editing Shakespeare in Translation
Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska
Publikacja: 29.06.2018
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 1789
Liczba pobrań: 972