cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEEn los límites y horizontes de la traducción del texto poético entre lenguas afines: Alda Merini, estudio de caso
Publication date: 06.2022
Romanica Cracoviensia, Volume 22 (2022), Volume 22, Issue 1, pp. 17 - 27
https://doi.org/10.4467/20843917RC.22.002.15634Authors
En los límites y horizontes de la traducción del texto poético entre lenguas afines: Alda Merini, estudio de caso
On the Limits and Horizons of Translation of Poetic Texts Between Cognate Languages: Alda Merini. A Case Study
The present study concentrates on the translation between cognated languages of the poetic genre with a contrastive approach. In order to demonstrate the degree of influence between languages when trasferring interlinguistically a poem, we will rely on the contributions of translation theorits to explain the process of transfer. For our purpose, we have selected two poems from La Terra Santa (1984) by Alda Merini, focused on her personal experience inside the psychiatric institution. We will reconstruct the peculiarities of her biography to get into the personal content hidden in her rhetoric in order to understand the original text and thus recreate it in the target language.
Information: Romanica Cracoviensia, Volume 22 (2022), Volume 22, Issue 1, pp. 17 - 27
Article type: Original article
Titles:
En los límites y horizontes de la traducción del texto poético entre lenguas afines: Alda Merini, estudio de caso
University of Córdoba, Avd. Medina Azahara, 5 14071 Córdoba, Spain
Published at: 06.2022
Article status: Open
Licence: CC BY-NC-ND
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
SpanishView count: 908
Number of downloads: 735