Many Voices in Retranslation. A Review of Retranslating Joyce for the 21st Century
Choose format
RIS BIB ENDNOTEWielogłos w serii przekładowej. Retranslating Joyce for the 21st Century
Publication date: 2021
Przekładaniec, 2021, Issue 43 – Przekład eksperymentalny, pp. 183-188
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.035.15149Authors
Translators
Wielogłos w serii przekładowej. Retranslating Joyce for the 21st Century
Many Voices in Retranslation. A Review of Retranslating Joyce for the 21st Century
This article is a review of Jolanta Wawrzycka and Erika Mihálycsa’s edited volume Retranslating Joyce for the 21st Century (European Joyce Studies 30, Brill/ Rodopi, 2021). It discusses a number of core issues raised in the book, starting from the observation that 21st century translations of Joyce’s work are by necessity retranslations, and that this necessarily makes them qualitatively different from first translations. The chapters discuss many features of retranslation in the context of Ulysses in particular, ranging from the notion of retranslation hypothesis and comparisons between versions to issues of dealing with many voices and the creativity this requires; the necessity of contextualising the different versions; and the roles of the retranslator, reviser and editor. The review also makes some suggestions for future research on retranslating Joyce.
Article translated by: Zofia Ziemann
Information: Przekładaniec, 2021, Issue 43 – Przekład eksperymentalny, pp. 183-188
Article type: Scientific review
Titles:
Wielogłos w serii przekładowej. Retranslating Joyce for the 21st Century
Many Voices in Retranslation. A Review of Retranslating Joyce for the 21st Century
Tampere University, Finland
Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
Published at: 2021
Article status: Open
Licence: CC BY-NC-ND
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 789
Number of downloads: 506