Translator, Annotation, fate. Elżbieta Tabakowska’s Sara – Irena – Elżbieta
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEPublication date: 04.12.2024
Przekładaniec, 2024, Issue 48 – Czułość w przekładzie, pp. 153 - 164
https://doi.org/10.4467/16891864PC.24.008.20382Authors
Tłumaczka, przypis, los. Sara – Irena – Elżbieta Elżbiety Tabakowskiej
The piece is a discussion on roles of a translator and a reader, based on Elżbieta Tabakowska’s book titled Sara – Irena – Elżbieta (2020). Irena Powell’s book, Córka, która sprzedała matkę. Wspomnienia rodzinne (2020), polonized by Tabakowska, remains the main point of reference. The object of contemplation is the encounter of two identities: the translator and the author of the translated book.
Information: Przekładaniec, 2024, Issue 48 – Czułość w przekładzie, pp. 153 - 164
Article type: Others noncitable
Titles:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Published at: 04.12.2024
Article status: Open
Licence: CC BY
Percentage share of authors:
Information about author:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 71
Number of downloads: 32