FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

Słowa jako pędzle. Kolory w powieści Virginii Woolf Fale i przekładzie Lecha Czyżewskiego

Publication date: 11.12.2011

Przekładaniec, 2010, Issue 24 – Myśl feministyczna a przekład, pp. 174 - 184

https://doi.org/10.4467/16891864PC.11.010.0209

Authors

Milena Obrączka
All publications →

Titles

Słowa jako pędzle. Kolory w powieści Virginii Woolf Fale i przekładzie Lecha Czyżewskiego

Abstract

Words Like Painting Brushes. Colours in Virginia Woolf’s The Waves and Its Translation by Lech Czyżewski


Colours are an indispensable part of Virginia Woolf’s novels. In The Waves her dynamic brushstrokes, like those of impressionists, make colours come to life and surrender to the movement of the sun. One of the colours on Woolf’s palette is purple. Its ambiguity and specificity has influenced the lexemic variation introduced by Lech Czyżewski in his translation of the novel. The article seeks to establish the status of English purple as well as its Polish counterparts: szkarłatny and purpurowy. The starting point for the analysis is the evident semantic and cognitive ambiguity of purple. The observations concentrate on the use of purple in the novel’s interludes. The modifications of the colour term as well as the distribution of the two colours give intriguing testimony to Woolf’s idea that writers – in this case, translators – are great colourists

References

Bliss A. 1996. A Dictionary of Foreign Words and Phrases in Current English, London.

Johnston A. 1963. ‘The Purple Year’ in Pope and Gray, „The Review of English Studies” 14, s. 389–393.

Stanulewicz D. 2010. Barwa fi oletowa w języku polskim, w: E. Komorowska (red.), W kręgu koloru, przestrzeni i czasu, Szczecin.

Stewart F.J. 1982. Spatial Form and Color in ‘The Waves’, „Twentieth Century Literature” 28, s. 86–107.

Woolf V. 1982. The Diary of Virginia Woolf, t. 3, red. Anne Olivier Bell, Suffolk.

——— 1983. Fale, przeł. Lech Czyżewski, Kraków.

——— 2000. The Waves, Ware.

Wyler S. 1992. Colour and Language. Colour Terms in English, Tubingen.

Information

Information: Przekładaniec, 2010, Issue 24 – Myśl feministyczna a przekład, pp. 174 - 184

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Słowa jako pędzle. Kolory w powieści Virginii Woolf Fale i przekładzie Lecha Czyżewskiego

English:

Słowa jako pędzle. Kolory w powieści Virginii Woolf Fale i przekładzie Lecha Czyżewskiego

Published at: 11.12.2011

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Milena Obrączka (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish