Róże Różewicza
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTERóże Różewicza (przełożyła Anna Skucińska)
Publication date: 2008
Przekładaniec, 2006, Issue 17 – Poezja i proza przekładu, pp. 53 - 66
Authors
Róże Różewicza (przełożyła Anna Skucińska)
This article outlines some of the translation decisions encountered in the process of translating into English a single poem by Tadeusz Różewicz: “14 lipca 2004 – w nocy,” from the poet’s 2004 collection wyjście. I describe some of the major issues of word choice and syntax that the translation involved. Furthermore, I compare the esthetics of Polish versus English-language poetry, and consider the difficulties of rendering Różewicz’s voice in English. Lastly, I set the translation of this poem in the broader context of Różewicz’s recent poetry–the translation in question is part of a forthcoming English-language collection of Różewicz’s three most recent books, wyjście, szara strefa (2002) and nożyk profesora (2001).
przełożyła Anna Skucińska
Information: Przekładaniec, 2006, Issue 17 – Poezja i proza przekładu, pp. 53 - 66
Article type: Original article
Titles:
Róże Różewicza (przełożyła Anna Skucińska)
Róże Różewicza
Published at: 2008
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 1660
Number of downloads: 2454