FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

Róże Różewicza  (przełożyła Anna Skucińska)

Publication date: 2008

Przekładaniec, 2006, Issue 17 – Poezja i proza przekładu, pp. 53 - 66

Authors

Bill Johnston
All publications →

Titles

Róże Różewicza  (przełożyła Anna Skucińska)

Abstract

This article outlines some of the translation decisions encountered in the process of translating into English a single poem by Tadeusz Różewicz: “14 lipca 2004 – w nocy,” from the poet’s 2004 collection wyjście. I describe some of the major issues of word choice and syntax that the translation involved. Furthermore, I compare the esthetics of Polish versus English-language poetry, and consider the difficulties of rendering Różewicz’s voice in English. Lastly, I set the translation of this poem in the broader context of Różewicz’s recent poetry–the translation in question is part of a forthcoming English-language collection of Różewicz’s three most recent books, wyjście, szara strefa (2002) and nożyk profesora (2001).

przełożyła Anna Skucińska

References


Information

Information: Przekładaniec, 2006, Issue 17 – Poezja i proza przekładu, pp. 53 - 66

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Róże Różewicza  (przełożyła Anna Skucińska)

English:

Róże Różewicza

Published at: 2008

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Bill Johnston (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish

View count: 1660

Number of downloads: 2454