cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEManewry wokół “muru chińskiego”. Tłumaczenia z literatury jidysz na polski przed pierwszą wojną światową
Publication date: 08.12.2014
Przekładaniec, 2014, Issue 29 – Przekład żydowski. Żydowskość w przekładzie , pp. 92 - 117
https://doi.org/10.4467/16891864PC.14.017.3002Authors
Manewry wokół “muru chińskiego”. Tłumaczenia z literatury jidysz na polski przed pierwszą wojną światową
[anonim]. 1885. Don Kiszot żydowski, p. Klemens Junosza, Izraelita oraz nasze uwagi, „Przegląd Tygodniowy” 34, 441–442.
[anonim]. 1886. Wrażenia literackie. K. Junosza, Donkiszot żydowski…, „Ateneum” 1 (41), 358–359.
[anonim]. 1891. Z dziedziny żargonu. J.L. Perec: Di jidisze bibljotek, „Ojczyzna” 20, 157, 164.
A. 1898. Odgłosy, Bibljoteczki ludowe, „Izraelita” 44, 428.
[anonim]. 1926. [notka o Jerzym Ohrze], „Nasz Przegląd” 249, 15.
[Abramowicz Sz.-J.], Junosza-Szaniawski K. 1885a. Donkiszot żydowski. Szkic z literatury żargonowej żydowskiej, „Wiek”, 139–173.
[Abramowicz Sz.-J.], Junosza-Szaniawski K.. 1885b. Donkiszot żydowski. Szkic z literatury żargonowej żydowskiej, Warszawa: nakł. T[eodora] Paprockiego i Sp. druk. Wieku oraz 1899. Tanie wydawnictwo dzieł Klemensa Junoszy, t. 10, Warszawa: nakł. Rodziny.
Abramowicz Sz.-J. 1886a. Szkapa (Die Kliatsche), „Wędrowiec”, 13–32.
Abramowicz Sz.-J. 1886b. Szkapa (Die Kliatsche), Warszawa, nakładem księgarni A. Gruszeckiego, oraz 1899. Tanie wydawnictwo dzieł Klemensa Junoszy, t. 10, Warszawa: nakł. Rodziny.
Adalberg S. 1890. Przysłowia żydowskie, Warszawa: J. Jeżyński.
Adamczyk-Garbowska M. 2004. Odcienie tożsamości. Literatura żydowska jako zjawisko wielojęzyczne, Lublin: UMCS.
Arnsztejn M. 1927. Der apostol fun libe, „Literarisze bleter” 48, 932–933.
Asz Sz. 1910. Miasteczko, t. 1–2, Warszawa: Biblioteka Dzieł Wyborowych.
–––– 2003. Miasteczko, oprac. i posłowie M. Adamczyk-Garbowska, Janowiec: Towarzystwo Przyjaciół Janowca nad Wisłą.
–––– 1906. Nowele, Warszawa: Księgarnia Powszechna.
Bechtel D. 2002. La renaissance culturelle juive en Europe centrale et orientale 1897–1930. Langue, littérature et construction nationale, Paris: Belin.
Biegeleisen H. 1886. Przeglądy literackie, K. Junosza, Don Kiszot Żydowski, szkic z literatury żargonowej żydowskiej, „Przegląd Tygodniowy” 2, 24.
B[lumberg] M. 1899. Klemens Junosza jako żydoznawca, „Izraelita” 21, 228.
Borkowska G., Rudkowska M. (red.). 2004. Kwestia żydowska w XIX wieku. Spory o tożsamość Polaków, Warszawa: Wyd. Cyklady.
Brzezina M. 1986. Polszczyzna Żydów, Warszawa: PWN.
Datner H. 2007. Ta i tamta strona. Żydowska inteligencja Warszawy drugiej połowy XIX wieku, Warszawa: Żydowski Instytut Historyczny.
Feldman W. 1893. Asymilatorzy, syonisci i Polacy. Z powodu przełomu w stosunkach żydowskich w Galicyi, Kraków: nakł. Księgarni St. Baranskiego.
–––– 1891. O żargonie żydowskim, studium publicystyczne, Lwów: nakł. Redakcji Ojczyzny.
–––– 1886. Przegląd literacki. Donkiszot żydowski, szkic z literatury żargonowej żydowskiej, przez Klemensa Junoszę, W-wa 1885, „Ojczyzna” 2, 6.
Feldstein H. 1891. Żargon żydowski jako cel i jako środek, „Ojczyzna” 4, 26–28; 16, 123–125.
Friszman D. 1888. Wspomnienie zmarłych, „Izraelita”, 36–38.
Hirszhorn S. 1930. Źródło i rozmiary bojkotu literackiego, „Nasz Przegląd” 12, 3.
Jankowski E. 1959. O „polskim” epizodzie Szaloma Asza, „Przegląd Humanistyczny” 3, 165–170.
[Jeske-]Ch[oiński] T. 1886. Przegląd literacki, K. Junosza, Donkiszot żydowski…, „Niwa” 267, 216.
Junosza-Szaniawski K. 1889. Nasi Żydzi w miasteczkach i na wsiach, Warszawa: nakładem redakcyi Niwy.
Kaszewski K. 1886. Drobna beletrystyka, K. Junosza, Don kiszot żydowski…, „Kłosy” 1081, 173.
Kirszrot J. (red.). 1905. Safrus. Książka zbiorowa poświęcona sprawom żydostwa, Warszawa: nakł. Tow. dla wydawn. żydowskich Safrus.
Kon P. 1928. Vi azoj hot Junosza ibergezect Mendelen in pojlisz?, „Bicher-welt” 7, 36–38.
K[onopnicka] M. 1885. Nowe książki. K. Junosza, Donkiszot żydowski, „Świt” 21 (87), 167.
Krynicka N. 2009. Les rapports culturels entre Juifs et Polonais à la lumière des traductions littéraires, 1885–1939, praca doktorska, Paris.
Lew H. 1898. O godność prasy, „Izraelia” 49, 517–518.
–––– 1897. W kwestji ludoznastwa żydowskiego, „Izraelita” 1, 2.
[Linecki J. J.]. 1888. Chasyd (Dus polische Jüngel), szkic z literatury żargonowej żydowskiej przez Maksyma Lewarta, „Gazeta Lubelska”, 1–121.
Litvine M. 1991. Translations into and from Yiddish, Oxford: Oxford Centre for Postgraduate Hebrew Students.
Lor A. 1900. Szalum-Alechem. Muzykant…, „Izraelita” 16, 186–187.
Mendelsohn E. 1969. Jewish Assimilation in Lvov. The Case of Wilhelm Feldman, „The Slavic Review” 28, 577–590.
Ochwat A. 2004. „Świat nowy, zupełnie nam nieznany” – rola żydowskiej literatury żargonowej w twórczości Klemensa Junoszy-Szaniawskiego, w: Kwestia żydowska w XIX wieku. Spory o tożsamość Polaków, Warszawa: Wyd. Cyklady, 201–219.
Ohr J. (red.). 1903. Miliony! Przekłady z pisarzy żydowskich, Warszawa: Biblioteka Dzieł Wyborowych.
Ohr J. 1905. Polszczyzna w żargonie żydowskim, Warszawa: L. Straszewicz.
Orzeszkowa E. 1882. O Żydach i kwestii żydowskiej, Wilno: Wyd. E. Orzeszkowej i s-ki.
P[eltyn S. C.] 1885. Coś o żargonie żydowskim, „Izraelita” 28, 221–222.
–––– 1896. Żargon i jego literatura, „Izraelita” 5, 35.
Perec J.-L. 1895. Dusza, „Izraelita”, 25–28.
Prokop-Janiec E. 1992. Międzywojenna literatura polsko-żydowska jako zjawisko kulturowe i artystyczne, Kraków: Universitas.
[Prokop-Janiec E.]. 1992. Recepcja żydowskiej literatury, w: Słownik literatury polskiej XX wieku, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1252–1259.
Prus B. 1885. Kronika tygodniowa. Żywy obraz pt. Żydowski Don Kiszot, „Kurier Warszawski” 183, 2.
[Przybyszewski S.]. 1925. Pisarze i uczeni polscy o kwestji żydowskiej. Stanisław Przybyszewski, „Nasz Przegląd” 1, 5.
Rejzen Z. (red.). 1928. Orensztejn, J.L., w: Leksikon fun der jidiszer literatur, prese un filologie, Wilne: B. Kleckin, t. 1, 171–172.
Rozenfeld M. 1906. Pieśni pracy, przeł. z żydowskiego A.T. i S.H., Warszawa.
–––– 1908. Pieśni z ghetta. Pieśni narodu. Pieśni życia, przeł. z żydowskiego A.T. i S.H., Warszawa: H. J. Rudno.
–––– 1903. Wiązanka, przeł. I. Waldman, Stanisławów: nakł. Księg. E. Weidenfelda i Brata.
S. R-n. 1898. Odgłosy. Z dziedziny folkoru żydowskiego, „Izraelita” 15, 162.
Schiper I., Tartakower A., Hafftka A. (red.). 1932. Żydzi w Polsce odrodzonej. Dzialalność społeczna, gospodarcza, kulturalna, t. 1, Warszawa: Żydzi w Polsce Odrodzonej.
Shmeruk Ch. 1989. Hebrew-Yiddish-Polish: A Trilingual Jewish Culture, w: Y. Gutman, E. Mendelsohn, J. Reinharz (red.), The Jews of Poland Between Two World Wars, Hanover: University Press of New England, 285–311.
–––– 2000. Legenda o Esterce w literaturze jidysz i polskiej. Studium z dziedziny wzajemnych stosunków dwóch kultur i tradycji, przeł. M. Adamczyk-Garbowska, Warszawa: Oficyna Naukowa.
Sofer B. 1899. Żargon, „Izraelita” 10, 97–98.
S[około]w N. 1898. Drogi oddziaływania, „Izraelita” 48, 463–464.
[Staff L.] 1926. Leopold Staff o sprawie żydowskiej, wywiad z prezesem Związku Literatów i Dziennikarzy Polskich, „Nasz Przegląd” 76, 4.
Steffen K. 2004. Jüdische Polonität. Ethnizität und Nation im Spiegel der polnischsprachigen jüdischen Presse, 1918–1939, Göttingen: Vandenhœck & Ruprecht.
Szolem-Alejchem. 1898. Muzykant. Romans z życia żydowskiego, przeł. H. Lew, „Izraelita” 28–49 i 1900, Warszawa: Hieronim Cohn.
Suesser I. 1891. Z żydowskiej poezji żargonowej, „Ojczyzna” 7, 52–53.
Volkov Sh. 1992. Die Erfindung einer Tradition. Zur Entstehung des modernen Judentums in Deutschland, Schriften des historischen Kollegs, t. 29. München: Stiftung Historisches Kolleg.
Wilczinski J. 1928. Jidisz-pojlisze iberzecungen, „Bicher-welt“ 4, 8–16 oraz 6, 24–34.
–––– 1928. Jidisze tipn in der pojliszer literatur, Warszawa: Kultur-Lige.
Yinger M.J. 1981. Toward a Theory of Assimilation and Dissimilation. „Ethnic and Racial Studies” 3, 249–264.
Zieliński W.K. 1886. Przeglądy literackie, S. Abramowicz, Szkapa (Die klatsche), „Przegląd Tygodniowy” 50, 5.
Information: Przekładaniec, 2014, Issue 29 – Przekład żydowski. Żydowskość w przekładzie , pp. 92 - 117
Article type: Original article
Titles:
Manewry wokół “muru chińskiego”. Tłumaczenia z literatury jidysz na polski przed pierwszą wojną światową
Uniwersytet w Paryżu (Sorbonne IV)
Published at: 08.12.2014
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 2578
Number of downloads: 1450