FAQ
Logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego

Latin Versions of Two Poems of Czesław Miłosz

Data publikacji: 15.04.2014

Terminus, 2013, Tom 15, Zeszyt 4 (29), s. 513 - 519

Autorzy

John Lee
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Latin Versions of Two Poems of Czesław Miłosz

Abstrakt

The main aim of the paper is to present the translations of two poems written by Czesław Miłosz from English into Latin (Accurata descriptio mei ipsius, De Angelis). Each of Latin translation is provided with detailed notes and commentaries which bring information about the linguistic choices made by the interpreter. The notes are also useful in spelling out the sense of Miłosz’s verses. Explaining the choice of elegiac verse for rendition of the two poems, the author indicates numerous analogies between Ovid and Miłosz in perceiving and describing the world, human nature, and desires. The short interview with the interpreter (conducted by Elwira Buszewicz) might be regarded as the author’s post scriptum to his translations of Miłosz’s poems and notes on each of them. He tells about motivation for translating contemporary poetry into Latin, his beginnings in writing Latin poetry, and Miłosz’s poetry. Two poems written by the Polish poet and translated by Lee into Latin appear to have been composed by Ovid himself. The historical and cultural distance between those two poets seems to become temporarily irrelevant. Th en, the only thing that has sense is the truth of poetical revelation

Bibliografia


Informacje

Informacje: Terminus, 2013, Tom 15, Zeszyt 4 (29), s. 513 - 519

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Latin Versions of Two Poems of Czesław Miłosz

Angielski:

Latin Versions of Two Poems of Czesław Miłosz

Publikacja: 15.04.2014

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

John Lee (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski

Liczba wyświetleń: 1751

Liczba pobrań: 1521