FAQ
Logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

Data publikacji: 05.10.2023

Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2023, Volume 18, Special issue (2023), s. 1 - 4

https://doi.org/10.4467/20843933ST.23.006.17838

Autorzy

,
Katarzyna Bazarnik
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, Gołębia 24, 31-007 Kraków
https://orcid.org/0000-0003-2629-6850 Orcid
Wszystkie publikacje autora →
,
Dirk Vanderbeke
Friedrich-Schiller-Universität Jena, Germany
https://orcid.org/0000-0002-8633-7055 Orcid
Wszystkie publikacje autora →
Jolanta Wawrzycka
Radford University, US
https://orcid.org/0000-0003-3850-5314 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

Bibliografia

Anessi, Thomas F. 2004. “The Impact of Joyce’s Ulysses on Polish Literature Between the Wars.” In The Reception of James Joyce in Europe, vol. 1, ed. Geert Lernout and Wim van Mierlo, 230–235. London: Continuum.

Barciński, Łukasz. 2018. “The Reader’s/Translator’s Apophany in the Face of the Linguistic Medium as Illustrated in the Polish Translation of Gravity’s Rainbow by Thomas Pynchon and Finnegans Wake by James Joyce.” Przekładaniec, special issue Word and Image in Translation, 86‒100. doi: https://www.doi.org/10.4467/16891864ePC.18.013.9835.

Bazarnik, Katarzyna, ed. 2002. Od Joyce’a do liberatury. Kraków: Universitas. Bazarnik, Katarzyna. 2010. “A Polish Translation of Finnegans Wake in Progress.” James Joyce Quarterly 47, 4 (Summer): 567‒577.

Bazarnik, Katarzyna. 2011. Joyce and Liberature. Prague: Univerzita Karlova v Praze. Bazarnik, Katarzyna, Kucała, Bożena. 2010. James Joyce and After. Writer and Time. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Bazarnik, Katarzyna, Fordham Finn, eds. 1998. Wokół Jamesa Joyce’a. Kraków: Universitas.

Bieńkowski, Zbigniew. 1958. “Nad Ulissesem.” Twórczość 3: 57‒68.

Helsztyński, Stanisław. 1939. Od Szekspira do Joyce’a. Warszawa: Stanisław Cukrowski.

Joyce, James. 1969. Ulisses, transl. Maciej Słomczyński. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.

Joyce, James. 2002. Dublińczycy, transl. Zbigniew Batko. Kraków: Znak.

Joyce, James. 2005. Portret artysty w wieku młodzieńczym, transl. Jerzy Jarniewicz. Kraków: Znak.

Joyce, James. 2012. Finneganów Tren, transl. Krzysztof Bartnicki. Kraków: Ha!art. Joyce, James. 2021. Ulisses, transl. Maciej Świerkocki. Łódź: Officyna.

Lewicki, Zbigniew. 1975. Czas w prozie strumienia świadomości. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

Naganowski, Egon. 1962. Telemach w labiryncie świata. Warszawa: Czytelnik. Paszek, Jerzy. 1984. Sztuka aluzji literackiej: Żeromski, Berent, Joyce. Katowice: Uniwersytet Śląski.

Paziński, Piotr. 2005. Labirynt i drzewo: studia nad „Ulissesem” Jamesa Joyce’a. Kraków: Wydawnictwo Austeria. Rep. 2019.

Senn, Fritz et al. 2012. “The Polylogue Project: Shortmind.” Scientia Traductionis, thematic issue: James Joyce & Tradução II, eds. Fritz Senn, Jolanta Wawrzycka, Erika Mihálycsa, no. 12: 133‒164.

Strzetelski, Jerzy. 1959. “Słopiewnie Jamesa Joyce’a”. Twórczość, 12: 60‒61. Szczerbowski, Tadeusz. 1998. Gry językowe w przekładach Ulissesa Jamesa Joyce’a. Kraków: Instytut Języka Polskiego PAN.

Szczerbowski, Tadeusz. 2000. Anna Livia Plurabelle po polsku, Kraków: Wydawnictwo WNAP.

Świerkocki, Maciej. 2021. Łódź Ulissesa. Łódź: Officyna.

Tabakowska-Muskat, Elżbieta. 1972. “The Polish Translation of Ulysses and some Underlying Problems. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu JagiellońskiegoPrace Historycznoliterackie 239 (24): 141‒156.

Wawrzycka, Jolanta. 1997. “Transcultural Criticism: ‘jingish janglange’ Joyce in Polish.” In Festschrift for Fritz Senn, eds. Ruth Frehner, Ursula Zeller, 436‒443. Dublin: Liliput Press.

Wawrzycka, Jolanta. 2004. “The Reception of James Joyce in Poland.” In The Reception of James Joyce in Europe, vol. I, eds. Geert Lernout, Wim van Mierlo, 219‒229. London: Continuum.

Wawrzycka, Jolanta. 2009. “Translation.” In James Joyce in Context, ed. John McCourt, 125‒136. Cambridge: Cambridge University Press.

Wawrzycka, Jolanta, Mihálycsa Erika. 2021. Retranslating Joyce for the 21st Century. Leiden: Brill/Rodopi.

Informacje

Informacje: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2023, Volume 18, Special issue (2023), s. 1 - 4

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

Angielski:

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

Autorzy

https://orcid.org/0000-0003-2629-6850

Katarzyna Bazarnik
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, Gołębia 24, 31-007 Kraków
https://orcid.org/0000-0003-2629-6850 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, Gołębia 24, 31-007 Kraków

https://orcid.org/0000-0002-8633-7055

Dirk Vanderbeke
Friedrich-Schiller-Universität Jena, Germany
https://orcid.org/0000-0002-8633-7055 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Friedrich-Schiller-Universität Jena, Germany

Publikacja: 05.10.2023

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Katarzyna Bazarnik (Autor) - 33.33%
Dirk Vanderbeke (Autor) - 33.33%
Jolanta Wawrzycka (Autor) - 33.33%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski

Liczba wyświetleń: 376

Liczba pobrań: 224

<p> Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland</p>

Sugerowane cytowania: Chicago

Katarzyna, Bazarnik, Dirk, Vanderbeke, Jolanta, Wawrzycka. " Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland" Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. Oct 05, 2023. https://ejournals.eu/czasopismo/studia-litteraria-uic/artykul/introduction-ulysses-100-years-after-joyce-studies-in-poland