FAQ

Ottoman-Turkish loanwords in Egyptian and Syro-Lebanese-Palestinian Arabic – Part 1

Data publikacji: 29.03.2022

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2022, Volume 139, Issue 1, s. 19 - 60

https://doi.org/10.4467/20834624SL.22.002.15477

Autorzy

Luciano Rocchi
University of Trieste, Włochy
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Ottoman-Turkish loanwords in Egyptian and Syro-Lebanese-Palestinian Arabic – Part 1

Abstrakt

Although the earliest Turkisms that entered Arabic go back to the 9th century – when the Arabs began establishing regular contact with speakers of Turkic languages – a significant number of Turkish loans in both written and spoken Arabic only date from the time of the Ottoman Empire, which in the course of its expansion conquered and for centuries ruled a large part of the Arab world. This paper aims to examine the words of Turkish origin found in the dialects spoken in Egypt and parts of the Middle East (Syria, Lebanon, Palestine), i.e. the Arabophone regions that have been most exposed to Turkish influence for historical and cultural reasons. It has also been endeavoured to provide information about the etymology of the Ottoman-Turkish words (interestingly, as some of these come from Arabic, the Egyptian, Syrian, etc. words borrowed actually prove to be backborrowings).

Bibliografia

Pobierz bibliografię
Aktunç = Aktunç H. 2002. Büyük Argo Sözlüğü. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
Argenti = Rocchi L. (ed.). 2007. Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscritto fiorentino di Filippo Argenti (1533). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
B. – H. = Badawi E.S., Hinds M. 1986. A dictionary of Egyptian Arabic. Beirut: Librairie du Liban.
Barbera = Barbera G. 1940. Elementi italo-siculo-veneziano-genovesi nei linguaggi arabo e turco. Beyrouth: Imprimerie Catholique.
Barnhart = Barnhart R.K. (ed.). 1988. The Barnhart dictionary of etymology. New York: H.W. Wilson Co.
Barth. = Barthélemy A. 1935[-1954]. Dictionnaire arabe-français. Dialectes de Syrie: Alep, Damas, Liban, Jérusalem. Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner.
Bauer = Bauer L. 1901. Kleidung und Schmuck der Araber Palästinas. – Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins 24: 32–38.
Bérézine = Kallas E. 2018. Recherches sur les dialectes d’Alep, de Baghdad et du Caire – D’après le Guide du voyageur en Orient d’Elie Bérézine (1842–1845). Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste.
Bonelli – Iasigian = Bonelli L., Iasigian S. 1910. Il turco parlato. Milano: Ulrico Hoepli Editore.
Carradori = Rocchi L. (ed.). 2011. Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650). Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste.
Clauson = Clauson G. 1972. An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: Oxford University Press.
D. = Dozy R. 1881. Supplément aux dictionnaires arabes. [vol. 1–2]. Leyde: E.J. Brill.
Dankoff Arm. = Dankoff R. 1995. Armenian loanwords in Turkish. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Den. = Denizeau C. 1960. Dictionnaire des parlers arabes de Syrie, Liban et Palestine. Paris: Éd. G.P.Maisonneuve.
Deny Gr. = Deny J. 1921. Grammaire de la langue turque (dialecte osmanli). Paris: Imprimerie nationale, Éditions E. Leroux.
DS = [Various Authors]. 1963–1982. Türkiye’de halk ağzından derleme sözlüğü. [vol. 1–12]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
DTB = Grannes A., Rå Hauge K., Süleymanoğlu H. 2002. A dictionary of turkisms in Bulgarian. Oslo: Novus.
EI = The encyclopaedia of Islam. 1979–2002. [vol. 1–11]. Leiden: Brill.
Erdal = Erdal M. 1991. Old Turkic word formation. A functional approach to the lexicon. [vol. 1–2]. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Erdal ET = Erdal M. 1982. Early Turkish names for the Muslim God and the title çelebi. – Asian and African Studies 16: 407–416.
Eren = Eren H. 1999. Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü. Ankara: Bizim Büro Basım Evi.
ÈSTJa = Sevortjan È.V. et al. 1974–2003. Ètimologičeskij slovar’ tjurkskih jazykov. [vol. 1–7]. Moskva: Izdatel’stvo Nauka. [From the fourth volume onwards, page numbers are mentioned according to https://altaica.ru/LIBRARY/ESTJA, accessed: March 2021].
Gordl. = Gordlevskij V.A. 1961. K voprosu o viljanii tureckogo jazyka na arabskij. – Gordlevskij V.A. (ed.). Izbrannye sočinenija. 2, Jazyk i literatura. Moskva: Izdatel’stvo Nauka: 138–154.
Gülensoy = Gülensoy T. 2011. Türkiye Türkçesindeki Türkçe sözcüklerin köken bilgisi sözlügü. [vol. 1–2]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Haim = Haim S. 1953. Farhang Moaser Persian-English dictionary. Tehran: Farhang-e Moaser.
Halasi-Kun Ott.¹ = Halasi-Kun T. 1969. The Ottoman elements in the Syrian dialects. – Archivum Ottomanicum 1: 14–91.
Halasi-Kun Ott.² = Halasi-Kun T. 1973. The Ottoman elements in the Syrian dialects II – Archivum Ottomanicum 5: 17–93.
Hammer = von Hammer-Purgstall J. 1827–1833. Geschichte des osmanischen Reiches. [vol. 1–10]. Pest: C.A. Hartleben.
Junker – Alavi = Junker H.F.J., Alavi B. 1965. Wörterbuch Persisch-Deutsch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, VEB.
Kazimirski = Kazimirski A. de Biberstein. 1860. Dictionnaire arabe-français. [vol. 1–2]. Paris: Maisonneuve et cie.
KEWT = Stachowski M. 2019. Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache. Kraków: Księgarnia Akademicka.
Kincses-Nagy = Kincses-Nagy É. 2018. Mongolic copies in Chaghatay. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Korkmaz = Korkmaz Z. 2007. Türkiye Türkçesi grameri – Şekil bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
L. = Littmann E. 1954. Türkisches Sprachgut im Ägyptisch-Arabischen. – Meyer Fr. (ed.). Westöstliche Abhandlungen. [Rudolf Tschudi; zum siebzigsten Geburtstag; überreicht von Freunden und Schülern]. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag: 107–127.
LFL = Kahane H., Kahane R., Tietze A. 1958. The lingua franca in the Levant. Urbana: University of Illinois Press.
Liddell – Scott = Liddell H.G., Scott R. 1996. A Greek-English lexicon. [revised and augmented throughout by H. Stuart Jones]. Oxford: Clarendon Press.
Men. = Meninski Fr. [à Mesgnien]. 1680. Thesaurus linguarum orientalium turcicae-arabicae-persicae. Lexicon turcico-arabico-persicum. [vol. 1–3]. Vienna: Meninski.
Molino = Święcicka E. 2020. Dictionary of Italian-Turkish language (1641) by Giovanni Molino (1641). Berlin, Boston: de Gruyter.
Nallino = Nallino C.A. 1939. L’arabo parlato in Egitto. Milano: Ulrico Hoepli.
NR = Avery R. et al. 1968. New Redhouse Turkish-English dictionary – Redhouse Yeni Türkçe-İngilizce Sözlük. İstanbul: Redhouse Press.
Pakalın = Pakalın M.Z. 1983. Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü. [vol. 1–3]. İstanbul: Millî Eġitim Basımevi.
Pianzola = Rocchi L. (ed.). 2009. Il lessico turco nell’opera di Bernardino Pianzola. Materiali per la conoscenza del turco parlato di fine Settecento. Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste.
Pr. = Prokosch E. 1983. Osmanisches Wortgut im Ägyptisch-Arabischen. Berlin: Klaus Schwarz Verlag.
Prokosch Einfl. = Prokosch E. 1999. Vorstudien zum Einfluss des Osmanisch-Türkischen auf die moderne arabische Schriftsprache (Zeitungssprache in Ägypten). – Grazer Linguistiche Studien 52: 101–120.
Räsänen = Räsänen M. 1969. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. [vol. 1–2]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
Redh.¹ = Redhouse J.W. 1890. A Turkish and English lexicon. Constantinople: A. H. Boyajian.
Redh.² = Bezmez S., Brown C.H. 1999. Türkçe-İngilizce Redhouse Sözlüğü – The Redhouse Turkish-English dictionary. İstanbul: SEV Matbaacılık ve Yayıncılık A. Ş.
Rocchi Add.¹ = Rocchi L. 2016. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. [parts 1–5]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 133: 187–243, 275–307.
Rocchi Add.² = Rocchi L. 2017. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. [parts 6–11]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 134: 15–51, 103–183.
Rocchi AddHWb. = Rocchi L. 2020. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -CI // -ICI im Osmanischen-Türkischen”. [parts 1–2]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 137: 1/47–65, 2/85–109.
S. = Saussey E. 1929. Les mots turcs dans le dialecte arabe de Damas. – Mélanges de l’Institut français de Damas (Section des arabisants) 1: 77–129.
Sertoğlu = Sertoğlu M. 1986. Osmanlı tarih lügatı. İstanbul: Enderun Kitabevi.
Somavera = da Somavera A. 1709. Tesoro della lingua greca-volgare ed italiana, cioe ricchissimo Dizzionario greco-volgare et italiano. Parigi: Michele Guignard.
Sp.¹ = Spiro S. 1895. An Arabic-English dictionary of the colloquial Arabic of Egypt. Cairo: al- Mokattam; London: B. Quaritch.
Sp.² = Spiro S. 1923. Arabic-English dictionary of the modern Arabic of Egypt. Cairo: Elias’ Modern Press.
Spitta = Spitta Bey G. 1883. Contes arabes modernes recueillis et traduits. Leide: Brill; Paris: Maisonneuve.
Stachowski Beitr. = Stachowski St. 1971. Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen. – Folia Orientalia 13: 267–298.
Stachowski HWb. = Stachowski St. 1996. Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen. Kraków: Jagiellonian University Press.
Stachowski Npers. = Stachowski St. 1988. Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü – Wörterbuch der neupersischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen. İstanbul: Simurg.
Stachowski TPol. = Stachowski St. 2014. Słownik historyczno-etymologyczny turcyzmów w języku polskim. Kraków: Księgarnia Akademicka.
Stachowski K. Red. = Stachowski K. 2014. Standard Turkic C-type reduplications. Kraków: Jagiellonian University Press.
Stachowski M. WM = Stachowski M. 2012. Written Mongolian čamča ‘shırt’ and its etymological counterparts in Europe. – Hyytiäinen T. et al. (eds.). Per Urales ad Orientem. Iter polyphonicum multilingue. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura: 445–451.
Stachowski M. Zig. = Stachowski M. 2002. Das Ethnonym Zigeuner, sein slawisch-türkischer Hintergrund und ungarisch szegény ‘arm’. – Studia Etymologica Cracoviensia 7: 159–169.
Steing. = Steingass F.J. 1892. A comprehensive Persian-English dictionary. London: Routledge & K. Paul.
Stw. = Steuerwald K. 1972. Türkish-Deutsches Wörterbuch – Türkçe-Almanca Sözlük. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Suciu = Suciu E. 2009–2010. Influenţă turcă asupra limbii române. [vol. 1–2]. Bucureşti: Editura Academiei Române.
TETTL¹ = Tietze A. 2002–2009. Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı – Sprachgeschichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen. [I: A-E]. İstanbul: Simurg; Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften; [II: F-J]. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Tietze Gr. = Tietze A. 1955. Griechische Lehnwörter im anatolischen Türkisch. – Oriens 8.2: 204–257.
TMEN = Doerfer G. 1963–1975. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen. [vol. 1–4]. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
TS = Aksoy, Ö., Dilçin, D. (eds.). XIII. yüzyıldan beri Türkiye Türkçesiyle yazılmış kitaplardan toplanan tanıklariyle tarama sözlüğü. 1963–1977. [vol. 1–8]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
TTAS = Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü [edited by Türk Dil Kurumu and available online at https://sozluk.gov.tr/, accessed: March 2021].
TüS. = Toparlı R. (ed.). 2005. Türkçe Sözlük. [10th edition]. Ankara: Türk Dil Kurumu.
VAI = Nallino M., Traini R. 1966–1973. Vocabolario arabo-italiano. [vol. 1–3]. Roma: Istituto per l’Oriente.
Vasmer = Fasmer [Vasmer] M. 1986–1987. Ètimologičesij slovar’ russkogo jazyka. [transl. and revised by O.N. Trubačev; vol. 1–4]. Moskva: Progress.
Wehr = Wehr H. 1979. A dictionary of modern written Arabic (Arabic-English). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Willmore = Selden Willmore J. 1905. The spoken Arabic of Egypt. London: David Nutt.
WOT = Róna-Tas A., Berta Á. 2011. West Old Turkic. Turkic loanwords in Hungarian. [vol. 1–2]. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

Informacje

Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2022, Volume 139, Issue 1, s. 19 - 60

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Ottoman-Turkish loanwords in Egyptian and Syro-Lebanese-Palestinian Arabic – Part 1

Angielski:

Ottoman-Turkish loanwords in Egyptian and Syro-Lebanese-Palestinian Arabic – Part 1

Autorzy

University of Trieste, Włochy

Publikacja: 29.03.2022

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Luciano Rocchi (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski