FAQ

‘Jail’ in Diné bizaad

Data publikacji: 29.02.2024

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2024, Volume 141, Issue 1, s. 1 - 17

https://doi.org/10.4467/20834624SL.24.001.19311

Autorzy

José Andrés Alonso de la Fuente
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Universidad del País Vasco, Vitoria, Spain; Barrio Sarriena, s/n, 48940 Leioa, Biscay, Spain
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

‘Jail’ in Diné bizaad

Abstrakt

It is argued that certain words for jail in Diné bizaad (Navajo)„ e.g. ’awáalya and wáalya, come from Spanish. Although it has been long suspected that this word is a loanword, all the suggestions so far presented in the literature remain unconvincing on phonological grounds.

Bibliografia

Adema S. 2016. More than stone and iron: Indigenous history and incarceration in Canada, 1834–1996. [unpublished PhD dissertation, Wilfrid Laurier University].

Austin M., Lynch R. 1983. Saad ahąąh sinil. Dual language. A Navajo-English dictionary. [revised ed.]. [= Title IV-B Navajo Materials Development Project]. Rough Rock (AZ): Rough Rock Demonstration School.

Benally M.D. (transl. and ed.). 2011. Bitter water. Diné oral histories of the Navajo-Hopi land dispute. Tucson: The University of Arizona Press.

Blackmar F.W. 1890. Spanish colonization in the Southwest. Baltimore: Publication Agency of the Johns Hopkins University.

Blackmar F.W. 1891. Spanish institutions of the Southwest. Baltimore: The Johns Hopkins Press.

Boersma P., Hamann S. 2009. Loanword adaptation as first-language phonological perception. – Calabrese A., Leo Wetzels W. (eds.). Loan phonology. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins: 11–58.

Boyd-Bowman P. 2015. Léxico hispanoamericano 1493–1993. [ed. by R. Harris-Northall and J.J. Nitti]. New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies. [available at: https://textred.spanport.lss.wisc.edu/lexico_hispanoamericano, accessed: 11.08.2021].

Bray D., in collaboration with the White Mountain Apache Tribe (eds.). 1998. Western Apache-English dictionary. A community-generated bilingual dictionary. Tempe (AZ): Bilingual Press/Editorial Bilingüe (Hispanic Research Center, Arizona State University).

Breuninger 1982 = Breuninger E., Hugar E., Lathan E.A., Rushforth S. 1982. Mescalero Apache dictionary. Mescalero (NM): Mescalero Apache Tribe.

Bright W. 2000. Hispanisms in Southwest Indian Languages. – Romance Philology 53.2: 259–288.

Cobos R. 1983. A dictionary of New Mexico and Southern Colorado Spanish. Santa Fe: Museum of New Mexico Press.

Corominas J., Pascual, J.A. 1984. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. [vol. 1–8]. Madrid: Gredos.

Echo-Hawk W. 1996. Study of Native American prisoner issues. Washington: National Indian Policy Center.

Edwards K. 2009. Dictionary of Tlingit. Juneau (AK): Sealaska Heritage Institute.

Espinosa A.M. 1911. The Spanish language in New Mexico and Southern Colorado. Santa Fe: New Mexican Printing Company.

Field M.C. 2006. Changing Navajo language ideologies and changing language use. – Kroskrity P.V., Field M.C. (eds.). Native American language ideologies: Beliefs, practices, and struggles in Indian country. Tucson: University of Arizona Press: 31–47.

Franciscan Fathers. 1910. An ethnologic dictionary of the Navaho language. Saint Michaels (AZ): The Franciscan Fathers.

Franciscan Fathers. 1912. A vocabulary of the Navaho language. [vol. 1–2]. Saint Michaels (AZ): The Franciscan Fathers.

Goddard P.E. 1911. Jicarilla Apache texts. [= Anthropological Papers of the American Museum of Natural History, vol. 8]. New York: American Museum of Natural History.

Griffen W.B. 1998. Apaches at war and peace. The Janos presidio 1750–1858. Norman: University of Oklahoma Press.

Haile B. 1947. Learning Navaho. [vol. 1–4]. St. Michaels (AZ): St. Michaels Press.

Haile B. 1950–1951. Stem vocabulary of the Navaho language. [vol. 1: Navaho-English, vol. 2: English-Navaho]. St. Michaels (AZ): St. Michaels Press.

Hale K., Honie, L. 1972. An introduction to the sound system of Navajo. [part 1]. Articulatory phonetics. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology.

Harrington J.P. 1911. A key to the Navaho orthography employed by the Franciscan Fathers. – American Anthropologist 13.1: 164–167.

Haspelmath M. 2009. Lexical borrowing: Concepts and issues. – Haspelmath M., Tadmor U. (eds.). Loanwords in world’s languages. A comparative handbook. Berlin: Walter de Gruyter: 35–54.

Henry D. 1980. Word shortening in Snowdrift Chipewyan. – Calgary (Working) Papers in Linguistics 6: 61–67.

Hester J.J. 1963. Early Navajo migrations and acculturation in the Southwest. Santa Fe: Museum of New Mexico Press.

Hester J.J. 1971. Navajo culture change: 1550 to 1960 and beyond. – Basso K.H., Opler M.E. (eds.). Apachean culture history and ethnology. Tucson: The University of Arizona Press: 51–67.

Hoijer H. 1945. Navaho phonology. Albuquerque: The University of New Mexico Press.

Holm A., Holm W., Spolsky B. 1982 (1973/1971). English loan words in the speech of young Navajo children. – Turner P.R (ed.). Bilingualism in the Southwest. Tucson: The University of Arizona Press: 169–181.

Holy Bible 1917 = God Bîzad [partial translation]. New York: American Bible Society.

Holy Bible 1985 = Diyin God Bizaad / The Holy Bible in Navajo. New York: American Bible Society.

Howren R., Howren P. 1983. Dogrib noun dictionary. Gatineau (QC): The National Museum of Man.

Jett S.C. 2019. Direct borrowings and loan-translations of Navajo toponyms into New Mexican Spanish: Examples and explanation. – Holton G., Thornton Th.F. (eds.). Language and toponymy in Alaska and beyond: Papers in honor of James Kari. [= Language Documentation & Conservation Special Publication 17]. Honolulu: University of Hawaii Press: 147–182.

Jetté J., Jones E. 2000. Koyukon Athabaskan dictionary. Fairbanks: Alaska Native Language Center.

Kari J. 1990. Ahtna Athabaskan dictionary. Fairbanks: Alaska Native Language Center.

Kelly L.C. 1970. Navajo roundup. Selected correspondence of Kit Carson’s expedition against the Navajo, 1863–1865. Boulder (CO): The Pruett Publishing Company.

Krauss M. 2012. Eyak dictionary. [unpublished manuscript, University of Alaska, Alaska Native Language Archives].

Legal Terms = n.a. 1985. English/Navajo glossary of legal terms. [vol. 1]. United States District Court, District of New Mexico.

Leer J. 2011. Comparative Athabaskan lexicon. [unpublished manuscript, University of Alaska, Alaska Native Language Archives].

Lucuze P. de 1772. Principios de fortificacion. Barcelona: Thomas Piferrer.

McNitt 1964 = Mexico to the Navaho Country made in 1849 by Lieutenant James H. Simpson. [ed. And annotated by F. McNitt]. Norman: University of Oklahoma Press.

McNitt F. 1972. Navajo wars. Military campaigns, slave raids, and reprisals. Albuquerque: The University of New Mexico Press.

Mersol S.A. 1976. A sociolinguistic-conceptual-cultural-ethnographic Jicarilla Apache-English dictionary: The Dulce Springs dialect. [unpublished PhD thesis, University of California]. [Mitchell 1910] = Dine Bizad. Navaho, his language. A Handbook for beginners in the study of the Navaho language. [preface by F.G. Mitchell (May 1910)]. Tolchaco (AZ): The Mission of the Navaho Indians.

Moorhead M.L. 1975. The presidio: Bastion of the Spanish borderlands. Norman: University of Oklahoma Press.

Morice A.G. 1932. The Carrier language. [vol. 1–2]. Vienna: Mechitharisten-Buchdruckerei [Verlag der internationalen Zeitschrift “Anthropos”, Mödling bei Wien, St. Gabriel, Österreich].

Neundorf A. 1982. Terminology development in Navajo. – International Journal of American Linguistics 48.3: 271–276.

Peery C. 2012. New Deal Navajo linguistics: Language ideology and political transformation. – Language & Communication 32.2: 114–123.

Peterson L.C., Webster A.K. 2013. Speech play and language ideology in Navajo terminology development. – Pragmatics 23.1: 93–116.

Pharies D.A. 1987. Blending in Spanish word-formation. – Romanistisches Jahrbuch 38: 271–289. Polzer Ch.W., Sheridan Th.E. (eds.). 1997. The presidio and militia on the Northern frontier of New Spain. A documentary history. [vol. 2, part 1: The Californias and Sinaloa-Sonora, 1700–1765]. Tucson: The University of Arizona Press.

Pono 1976 = Pono F.P., Vicenti A., Phone W. 1976. Spanish words in the Jicarilla language. Loveland (CO): Center for In-Service Education.

Poser [2021–] = Nak’albun carrier dictionary, Saik’uz carrier dictionary, Lheidli Dakelh dictionary. [ed. by W. Poser]. [available at: https://www.billposer.org/NakalbunCarrierDictionary/index.html; http://www.billposer.org/SaikuzCarrierDictionary/index.html; https://www.billposer.org/LheidliCarrierDictionary/index.html, accessed: 9 September 2021]

Reglamento 1772 = Reglamento, e instruccion para los presidios que se han de formar en la linea de frontera de la Nueva España. Madrid: Secretaría del Despacho Universal de Indias.

Reichard G.A. 1945. Linguistic diversity among the Navaho Indians. – International Journal of American Linguistics 11.3: 156–168.

Reichard G.A. 1951. Navaho grammar. [= Publications of the American Ethnological Society XXI]. New York: J.J. Augustin Publisher

Reuse W. de 1996. The functions of Spanish loanwords in 19th-century sources on the Western Apache language. – Estrada Fernández Z., Figueroa Esteva M., López Cruz G. (eds.). III Encuentro de Lingüística en el Noroeste. [vol. 1]. Lenguas indígenas. [vol. 1–2]. Hermosillo (MX-SON): Editorial Unison: [vol. 1]: 151–179.

Reuse W. de 2017. Uto-Aztecan, Tanoan, and Keresan loanwords in the Apachean languages. – Paper presented at the Friends of Uto-Aztecan Conference, Boise State University, Idaho, 20 October.

Rubio Mañé J.I. 1959. Introducción al estudio de los virreyes de Nueva España 1535–1746. vol. 2]. México: UNAM.

Samuels D. 2001. Indeterminacy and history in Britton Goode’s Western Apache placenames. – American Ethnology 28.3: 277–302.

Santamaría F.J. 1942. Diccionario general de americanismos. [vol. 1–3]. Méjico (DF): Editorial Pedro Robredo.

Santamaría F.J. 1974[1959]. Diccionario de mejicanismos (segunda edición corregida y aumentada). Méjico (DF): Editorial Porrúa.

Santos R. de los 1995. The English-Navajo children’s picture dictionary. Selected words and phrases. [Illustrated by R.J. Johnson]. Tsaile (AZ): Diné College Bookstore/Press.

Sapir E., Hoijer H. 1967. The phonology and morphology of the Navaho language. [= University of California Publications, Linguistics 50]. Berkeley, Los Angeles: University of California Press.

Saville M.R. 1977. Variation as a tool in linguistic and cultural reconstruction. – Fasold R.W., Shuy R.W. (eds.). Studies in language variation. Washington (DC): Georgetown University Press: 108–119.

Saville-Troike M. 1974. Diversity in Southwestern Athabaskan: A historical perspective. – Navajo Language Review 1.2: 68–84.

Shipley W. 1962. Spanish elements in the indigenous languages of Central California. – Romance Philology 16.1: 1–21.

Simpson 1850 = Report of the Secretary of War, communicating The report of Lieutenant J.H. Simpson of an expedition into the Navajo country in 1849; and, also, the report of Captain S. G. French relative to the road opened between San Antonio and El Paso del Norte. – Reports of the Secretary of War, with Reconnaissances of Routes from San Antonio to El Paso. Washington: Printed at the Union Office: 55–150.

Simpson J.H. 1852. Journal of a military reconnaissance from Santa Fé, New Mexico, to the Navajo country, made with the troops under command of Brevet Lieutenant Colonel John M. Washington, chief of Ninth military department, and govenor of New Mexico, in 1849. Philadelphia: Lippincott, Grambo and Co., successors to Grigg, Elliot and Co.

Spence J. 2017. Rehabilitating Goddard: Amerindian philology in Hupa Text corpus development. – Working Papers in Dene languages 2016 (Yellowknife, Northwest Territories, June 6–7, 2016). [= Working Papers 13]. Fairbanks: Alaska Native Language Center: 21–35.

Spicer E.H. 1962. Cycles of conquest. The impact of Spain, Mexico, and the United States on the Indians of the Southwest, 1533–1960. Tucson: The University of Arizona Press.

Spolsky B., Irvine P. 1982. Sociolinguistic aspects of the acceptance of literacy in the vernacular. – Barkin, F., Brandt, E.A., Ornstein-Galicia, J. (eds.). Bilingualism and language contact: Spanish, English, and Native American languages. New York, London: Teachers College Press: 73–79.

Thompson G. 1976. The army and the Navajo. Tucson: The University of Arizona Press.

Wall L., Morgan W. 1958. Navajo-English dictionary. Window Rock (AZ): Navajo Agency (Branch of Education).

Webster A.K. 2006. Keeping the word. Orality and literacy. – Oral Tradition 2.1: 295–324.

Webster A.K. 2010. On intimate grammars with examples from Navajo English, Navlish, and Navajo. – Journal of Anthropological Research 66.2: 187–208.

Werner O. 1963. A typological comparison of four Trader Navaho speakers. [unpublished PhD dissertation, Indiana University].

Williams J.S. 1991. Architecture and defense on the military frontier of Arizona, 1752–1856. [unpublished PhD dissertation, The University of Arizona].

Young R.W., Morgan W., with the assistance of S. Midgette. 1992. Analytical lexicon of Navajo. Albuquerque: University of New Mexico Press.

Young R.W., Morgan W. 1954. Navajo historical selections. Selected, edited and translated from the Navajo. Phoenix: Phoenix Indian School Print Shop.

Young R.W., Morgan W. 1972. The Navaho language. Salt Lake City: Deseret Book Company.

Young R.W., Morgan W. 1987. The Navajo language. A grammar and colloquial dictionary. Albuquerque: University of New Mexico Press.

Informacje

Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2024, Volume 141, Issue 1, s. 1 - 17

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

‘Jail’ in Diné bizaad

Angielski:

‘Jail’ in Diné bizaad

Autorzy

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków

Universidad del País Vasco, Vitoria, Spain; Barrio Sarriena, s/n, 48940 Leioa, Biscay, Spain

Publikacja: 29.02.2024

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

José Andrés Alonso de la Fuente (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski

Liczba wyświetleń: 291

Liczba pobrań: 176

<p> ‘Jail’ in Diné bizaad</p>