De-russianisation of internationalisms in the Tajik language
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEDe-russianisation of internationalisms in the Tajik language
Data publikacji: 30.06.2014
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 131, Issue 2, s. 149 - 160
https://doi.org/10.4467/20834624SL.14.008.2016Autorzy
De-russianisation of internationalisms in the Tajik language
BBC Persian. 2009–05–14 = Zanon ba bemoriho-i ufuni muqovimtarand. [www.bbc.co.uk/tajik/news/2009/05/090514_rm_women_immune.shtml; accessed 2011–03–24].
BBC Persian. 2009–08–20 = Hamoiš-i carfajůy-i az enerži dar Dušambe. [www.bbc.co.uk/tajik/news/2009/08/090820_kh_energy.shtml; accessed 2013–11–11].
Čarx-i Gardun 2011–01–20 = Asadullo Rahmonov: Dar TV cenzura nest! [gazeta.tj/chg/1347-asadullo-ra1203monov-dar-tv-senzura-nest.html; accessed 2013–11–11].
Davlat R. 2003–07–09 = Yak afsar-i tojik ba marg mahkum šud. [www.ozodi.org/content/article/1123336.html; accessed 2013–11–11].
Donišgoh-i Milli-i Tojikiston 2010–04–15 = Majmů-i savolho-i testi (sanjiši) az fann-i tahlili sistemavi. [www.tgnu.tarena.tj/savtest/huquq/huquqi%20sudi%20va%20nazprokurori/
12.doc; accessed 2010–09–22].
Kimyo-i Sa’odat 2010–04–17 = Ahmadinažod: ‘Čoġu dasta-i xudaš-ro nameburrad’ [kemya
esaadat.com/index.php?option=com_content&view=article&id=1541:1&catid=2:1&
Itemid=646; accessed 2013–11–11].
Kimyo-i Sa’odat 2010–06–05 = Tojik rohi-i Mirrix xohad šud [kemyaesaadat.com/index.php?
option=com_content&view=article&id=1888:1&catid=2:1&Itemid=646; accessed 2013–11–10].
Millat 2012–09–03 = Tojiniso Mahmadova: Fa’oliyat-i našriyaho-ro mutavaqqif kuned! [millat.tj/smi/3264-tojiniso-mahmadova-faoliyti-nashriyhoro-.html; accessed 2013–11–11].
Muhammad F. 2011–03–16 = Parokanda šudan-i tazohurot-i Manama az jonib-i nerůho-i intizomi [tojnews.org/taj/index.php?option=com_content&task=view&id=12542%20class=&bsb_midx=3; accessed 2011–05–29].
Oxford-Hachette = Oxford University Press & Hachette Livre. 2013. Compact Oxford-Hachette French dictionary. Oxford.
Radyo-i Ozodi 2011–06–23 = Oġoz-i guftůguhho-i du raqibi musallah bo bomb-i atomi. [www.ozodi.org/content/news/24243663.html; accessed 2011–07–09].
Rozi (Šarapov) T. 2011–10–19 = Oyanda-i Tojikiston dar jome’a-i ittilo’oti-i qarn-i asr-i XXI. [maktab.tj/news/oyandai-tojikiston-dar-jomeai-ittilootii-qarni-asri-xxi; accessed 2013–11–10]
Růzgor 2011–04–27 = Imrůz niż az Dar’o sado-i tir-u tůp šunida mešud. [ruzgor.tj/news/5037-imruz-niz-az-daryo-sadoi-tiru-tup-shunida-meshavad-.html; accessed 2011–05–29].
Anthon Ch. 1865. Latin-English and English-Latin Dictionary (…). New York.
Arzumanov S.D., Asimov M.S. 1985. Luġat-i rusi-tojiki. Moskva.
Asadullaev A., Pejsikov L. 1965. Russko-Persidskij slovar’. Moskva.
Bashiri I. 1994. Russian loanwords in Persian and Tajiki languages. – Marashi M. (ed.). Persian studies in North America. Studies in honor of Mohammad Ali Jazayery. Bethesda (Maryland): 109–139.
Bertel’s E.È. et al. 1954. Luġat-i Tojiki-Rusi. Moskva.
Chant Ch. 2004. Tanks. St. Paul (Minnesota).
Chodera J., Kubica S. 1984. Podręczny słownik niemiecko-polski. Warszawa.
Černyx P.Ja. 1999. Istoriko-etimologičeskij slovar’ sovremennogo russkogo jazyka. [vol. I]. Moskva.
Dorofeeva L.N. 1960. Jazyk farsi-kabuli. Moskva.
Eršov N.N. et al. 1942. Luġat-i Harbi-i Rusi-Tojiki. Stalinobod (= Dušambe).
Fasmer M. 1987. Etimologičeskij slovar’ russkogo jazyka. Moskva
Gacek T. 2007. Computer terminology in the Tajik language. – Studia Etymologica Cracoviensia (SEC) 12: 17–29.
Gacek T. 2012. Some remarks on the pronunciation of Russian loanwords in Tajik. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 129 suplementum: 353–361.
Groves J. 1844. A Greek and English dictionary (…) Boston.
Kalontarov Ya.I. 2007. Farhang-i nav-i Rusi-Tojiki. Dušambe.
Komilov F.S., Šarapov D.S. 2003. Texnologiyaho-i informatsyoni. Kitob-i darsi baro-i xonandagon-i sinfho-i 8–9. Dušambe.
Kupisz K., Kielski B. 1990. Podręczny słownik francusko-polski z suplementem. Warszawa.
Lebedev K.A. et al. 1989. Russkij-puštu-dari slovar’. Moskva.
Moukhtor Ch. et al. 2003. Dictionnaire tadjik-français. Paris
Mutt V. 1982. Chemistry of the gastrointestinal hormones and hormone-like peptides and a sketch of their physiology and pharmacology – Hopkins H. (ed.). Vitamins and hormones. [vol. 39]. New York: 231–427.
Nazarzoda S. et al. 2008. Farhang-i tafsir-i zabon-i tojiki, iborat az 2 jild. Dušambe.
Omid H. 1373 (HŠ). Farhang-e Fārsi-ye Omid. Tehrān.
Ostrovskij B.Ja. 1987. Karmannyj Russko-Dari slovar’. Moskva.
Perry J.R. 1997. Script and scripture: The three alphabets of Tajik Persian, 1927–1997. – Journal of Central Asian Studies 2.1: 2–18.
Perry J.R. 2005. A Tajik Persian reference grammar. Leiden, Boston.
Preobraženskij A.G. 1958. Etimologičeskij slovar’ russkogo jazyka. [vol. I]. Moskva.
Pulcini V., Furiassi C., Rodríguez González F. 2012. The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology. – Pulcini et al. (eds.). The Anglicization of European lexis. Amsterdam, Philadelphia (Pennsylvania): 1–24.
Rzehak L. 2001. Vom Persischen zum Tadschikischen. Wiesbaden.
Samsung (Corp.) [2013] PRT1301 Warranty Card.
Saymiddinov D. et al. 2006. Farhangi Tojiki ba Rusi. Dušambe.
Sobirov È. 2007. Sud’by rusizmov v tadžikskom jazyke postsovetskogo perioda. – Conference abstracts. III Meždunarodnyj Kongress Issledovatelej Russkogo Jazyka. Russkij Jazyk: Istoričeskije Sud’by i Sovremennost’ 20–23 marta 2007 g. Moskva: 149–150.
Summers D. et al. (eds.). 1995. Longman dictionary of contemporary English. [3rd ed.]. Burnt Mill, Harlow (Essex).
Tokarski J. 1980. Słownik wyrazów obcych. Warszawa.
Watson G. 2002. Evidence of lexical re-borrowing in the spoken English of first generation Finnish-Australians. – Nordic Journal of English Studies 1.1: Göteborg: 65–87.
Wexler P. 2009. Towards a structural definition of ‘internationalisms’. – Linguistics 7.48: 77–92.
Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 131, Issue 2, s. 149 - 160
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
De-russianisation of internationalisms in the Tajik language
De-russianisation of internationalisms in the Tajik language
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Publikacja: 30.06.2014
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 3049
Liczba pobrań: 2437