FAQ
logo Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Verbos de cambio en polaco y español. Segunda parte: análisis semántico

Data publikacji: 07.11.2017

Romanica Cracoviensia, Tom 17 (2017), Tom 17, Numer 1, s. 89 - 97

https://doi.org/10.4467/20843917RC.17.007.7689

Autorzy

Andrzej Zieliński
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-8609-0761 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Verbos de cambio en polaco y español. Segunda parte: análisis semántico

Abstrakt

Verbs of becoming in Polish and Spanish. II. Part: Semantics
 
The main objective of this paper is to show the main semantic differences and similarities between the Polish and Spanish subsystem of the verbs of ‘becoming’. In this study the author demonstrates that the Polish subsystem is based on criteria of aspectuality that entails many additional semantic nuances, whereas the Spanish one opts for several semantic factors.

Bibliografia

AlcinaJuan, Blecua José Manuel, 1975, Gramática Española, Barcelona: Ariel, Editorial S.A.

Bańko Mirosław (ed.), 2000, Inny słownik języka polskiego, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2 Vols.

BosqueIgnacio, 1989, Las categorías gramaticales: relaciones y diferencias, Madrid: Síntesis.

BybeeJoan, Perkins Revere D., Pagliuca William, 1994, The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World, Chicago: University of Chicago Press.

CrespoLuis, 1949, To Become, Hispania 32(2): 210–212.

DelbecqueNicole, Van Gorp Lise, 2012, “Hacerse” y “volverse” como nexos pseudo-copulativos: dos maneras de concebir el cambio en español, Bulletin hispanique 114(1): 277–306.

FenteRafael, 1970, Sobre los verbos de cambio o devenir, Filología Moderna 38: 157–171.

NarrogHeiko, 2009, The varieties of Instrumental, (in:) The Oxford Handbook of Case, Andrej Malchukov, Andrew Spencer (eds.), Oxford–New York: Oxford University Press: 593–600.

NowikowWiaczeslaw, 2003, Acerca de las relaciones entre el aspecto y el modo accional desde una perspectiva tipológico-comparada, Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics 5: 51–66.

Porroche BallesterosMargarita, 1988, Ser, estar y verbos de cambio, Madrid: Arco Libros.

RAE-ASALE, 2010, Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Libros.

Szałkiewicz Łukasz, Czesak Artur, Żurowski Sebastian, Dobry Słownik, https://dobryslownik.pl/ (05/2017).

WilsonDamián, 2015, Categorization and Constructional Change in Spanish Expressions of “Becoming”, Leiden–Boston: Brill.

ZielińskiAndrzej, 2014, Perífrasis de los verbos de movimiento en español medieval y clásico,Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

ZielińskiAndrzej, 2016, Verbos de cambio en polaco y español. I parte: análisis sintáctico, Romanica Cracoviensia 16(2): 137–145.

Informacje

Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 17 (2017), Tom 17, Numer 1, s. 89 - 97

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Verbos de cambio en polaco y español. Segunda parte: análisis semántico

Angielski:

Verbos de cambio en polaco y español. Segunda parte: análisis semántico

Autorzy

https://orcid.org/0000-0001-8609-0761

Andrzej Zieliński
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-8609-0761 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

Publikacja: 07.11.2017

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Andrzej Zieliński (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Hiszpański