FAQ
logo Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Verbos de cambio en polaco y español. Segunda parte: análisis semántico

Data publikacji: 07.11.2017

Romanica Cracoviensia, Tom 17 (2017), Tom 17, Numer 1, s. 89-97

https://doi.org/10.4467/20843917RC.17.007.7689

Autorzy

Andrzej Zieliński
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-8609-0761 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Pobierz pełny tekst

Tytuły

Verbos de cambio en polaco y español. Segunda parte: análisis semántico

Abstrakt

The main objective of this paper is to show the main semantic differences and similarities between the Polish and Spanish subsystem of the verbs of ‘becoming’. In this study the author demonstrates that the Polish subsystem is based on criteria of aspectuality that entails many additional semantic nuances, whereas the Spanish one opts for several semantic factors.

Bibliografia

Pobierz bibliografię

Alcina Juan, Blecua José Manuel, 1975, Gramática Española, Barcelona: Ariel, Editorial S.A.

Bańko Mirosław (ed.), 2000, Inny słownik języka polskiego, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2 Vols.

Bosque Ignacio, 1989, Las categorías gramaticales: relaciones y diferencias, Madrid: Síntesis.

Bybee Joan, Perkins Revere D., Pagliuca William, 1994, The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World, Chicago: University of Chicago Press.

Crespo Luis, 1949, To Become, Hispania 32(2): 210–212.

Delbecque Nicole, Van Gorp Lise, 2012, “Hacerse” y “volverse” como nexos pseudo-copulativos: dos maneras de concebir el cambio en español, Bulletin hispanique 114(1): 277–306.

Fente Rafael, 1970, Sobre los verbos de cambio o devenir, Filología Moderna 38: 157–171.

Narrog Heiko, 2009, The varieties of Instrumental, (in:) The Oxford Handbook of Case, Andrej Malchukov, Andrew Spencer (eds.), Oxford–New York: Oxford University Press: 593–600.

Nowikow Wiaczeslaw, 2003, Acerca de las relaciones entre el aspecto y el modo accional desde una perspectiva tipológico-comparada, Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics 5: 51–66.

Porroche Ballesteros Margarita, 1988, Ser, estar y verbos de cambio, Madrid: Arco Libros.

RAE-ASALE, 2010, Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Libros.

Szałkiewicz Łukasz, Czesak Artur, Żurowski Sebastian, Dobry Słownikhttps://dobryslownik.pl/ (05/2017).

Wilson Damián, 2015, Categorization and Constructional Change in Spanish Expressions of “Becoming”, Leiden–Boston: Brill.

Zieliński Andrzej, 2014, Perífrasis de los verbos de movimiento en español medieval y clásico,Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Zieliński Andrzej, 2016, Verbos de cambio en polaco y español. I parte: análisis sintáctico, Romanica Cracoviensia 16(2): 137–145.

Informacje

Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 17 (2017), Tom 17, Numer 1, s. 89-97

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Hiszpański: Verbos de cambio en polaco y español. Segunda parte: análisis semántico
Angielski: Verbs of becoming in Polish and Spanish. II. Part: Semantics

Autorzy

https://orcid.org/0000-0001-8609-0761

Andrzej Zieliński
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-8609-0761 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

Publikacja: 07.11.2017

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Andrzej Zieliński (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Hiszpański

Verbos de cambio en polaco y español. Segunda parte: análisis semántico

cytuj

Pobierz PDF Pobierz

pobierz pliki

RIS BIB ENDNOTE