Sur quelques augmentatifs romans empruntés par le polonais
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTESur quelques augmentatifs romans empruntés par le polonais
Data publikacji: 06.02.2012
Romanica Cracoviensia, Tom 11 (2011), Tom 11, Numer 1, s. 41 - 46
https://doi.org/10.4467/20843917RC.11.005.0073Autorzy
Sur quelques augmentatifs romans empruntés par le polonais
O kilku zapożyczonych zgrubieniach romańskich w języku polskim
Tworzenie form zgrubionych jest jednym z powszechnych procesów słowotwórczych. Zgrubienia są używane do nazwania desygnatu o większych rozmiarach bądź wyrażenia emocjonalnego (najczęściej negatywnego) stosunku mówiącego do przekazywanej treści. Przedstawione polskie wyrazy o zakończeniach -ard(a), -as i -on pochodzą od francuskich wyrazów z przyrostkami -ard (< germ. Hart), -asse (< łac. -aceu(a)m) i -on (< łac. -onem) uważanych niekiedy w języku-źródle za augmentativa. Także ich etymony, odziedziczone z łaciny lub zapożyczone z innych języków romańskich, były nacechowane stylistycznie, cecha ta zostaje jednak zneutralizowana w procesie zapożyczenia, najpierw do języka francuskiego (np. lampion, ballon od włoskich zgrubień lampione, pallone), a także z francuskiego do polskiego, np. brouillon > brulion, coquarde > kokarda.
CETNAROWSKA Bożena, 2010, Sufiksalne zdrobnienia, spieszczenia oraz zgrubienia w języku polskim i angielskim, (in :) Zrozumieć Innego. Współczesne problemy komunikacji międzykulturowej, Olga Glebova, Małgorzata Niemiec-Knaś (red.), Częstochowa : Wyd. Akademii im. Jana Długosza, 263–274.
DARDANO Maurizio, TRIFONE Pietro, 1999, Grammatica italiana con nozioni di linguistica, 3e éd., Milano, Zanichelli.
DARMESTETER Arsène, 1926, Cours de grammaire historique de la langue française. Troisième partie : Formation des mots et vie des mots, XIIe éd, Paris : Delegrave.
GAWEŁKO Marek, 1977, Évolution des suffixes adjectivaux en français, Wrocław : Ossolineum.
GREVISSE Maurice, 1993, Le Bon usage. Grammaire française, 13e éd. par A. Goosse, Paris–Louvain-la neuve : Duculot.
GRZEGORCZYKOWA Renata, 1982, Zarys słowotwórstwa polskiego. Słowotwórstwo opisowe, 5e éd., Warszawa : PWN.
KREJA Bogusław, 1991–1992, Formacje na -as w języku polskim, Roczniki Humanistyczne XXXIX–XL, 6, 133–145, Lublin (KUL).
KREJA Bogusław, 2000, Z zagadnień ogólnych polskiego słowotwórstwa, Gdańsk : Wyd. Uniwersytetu Gdańskiego.
NÁÑEZ FERNÁNDEZ Emilio, 1973, El diminutivo. Historia y funciones en el español clásico y moderno, Madrid : Gredos.
WASZAKOWA Krystyna, 1994, Słowotwórstwo współczesnego języka polskiego. Rzeczowniki sufiksalne obce, Warszawa : Wyd. Uniwersytetu Warszawskiego.
WRÓBEL Henryk, 2001, Gramatyka języka polskiego, Kraków : Od Nowa.
Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 11 (2011), Tom 11, Numer 1, s. 41 - 46
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Sur quelques augmentatifs romans empruntés par le polonais
Sur quelques augmentatifs romans empruntés par le polonais
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Publikacja: 06.02.2012
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
FrancuskiLiczba wyświetleń: 2058
Liczba pobrań: 1490