FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
PL | EN

Ustawienia prywatności (cookies)

Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Aby uzyskać więcej informacji i spersonalizować swoje preferencje, kliknij „Ustawienia”. W każdej chwili możesz zmienić swoje preferencje, a także cofnąć zgodę na używanie plików cookie na poniższej stronie.
Polityka prywatności (link otworzy się w nowym oknie)
* z wyjątkiem niezbędnych plików cookies do prawidłowego działania strony oraz realizacji obowiązków prawnych administratora
Przesuwając suwak w prawo aktywujesz konkretną zgodę. Przesuwając suwak w lewo wyłączasz taką zgodę.

„Złączyłem z wierszem już mój żywot smutny”. Maria Sułkowska i jej przekład sonetów Szekspira

Data publikacji: 2010

Przekładaniec, 2008, Numer 21 – Historie przekładów, s. 94-113

Autorzy

Marta Gibińska-Marzec
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-1655-8802 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Pobierz pełny tekst

Drukuj drukuj Cytuj cytuj

Tytuły

„Złączyłem z wierszem już mój żywot smutny”. Maria Sułkowska i jej przekład sonetów Szekspira

Abstrakt

The article presents the fi rst almost complete edition of Shakespeare’s sonnets in Polish, which appeared in 1913 and has since been forgotten. The translator, Maria Sułkowska, chose to appear under the pseudonym Mus. She omitted sonnets 134 and 135 as untranslatable puns, and wrote a preface in verse where she expounded her views on Shakespeare’s Sonnets and their translation. Her version is shown in the light of a highly critical 1914 review and in the context of the fi rst Polish monograph on Shakespeare’s poetry by Roman Dyboski (1914), who quoted Sułkowska’s translation throughout, although with a few alterations of his own. Even though some of the sonnets must be a challenge to the Polish reader because of the choice of obsolete vocabulary or syntax, the whole merits attention due to the consistency of the translator’s decisions as well as her attention to detail.

Bibliografia

Pobierz bibliografię

Bate J., Rasmussen E. (red.). 2009. William Shakespeare, Sonnets and Other Poems, London.

Booth S. (red.). 1977. Shakespeare’s Sonnets, New Haven, London.

Burrow E. (red.). 2002. William Shakespeare, Complete Sonnets and Poems, Oxford.

Duncan-Jones K. (red.). 2001. Shakespeare’s Sonnets, The Arden Shakespeare, London. ––– 2001. Introduction to Shakespeare’s Sonnets, The Arden Shakespeare, London.

Dyboski R. 1914. O sonetach i poematach Szekspira, Warszawa–Kraków. Hahn W. 1958. Shakespeare w Polsce, Wrocław.

Sułkowska M. (Mus) (przekład). 1913. Sonety Shakespeare’a. I–CXXXIV i CXXXVII– –CLIV, Kraków.

Tarnawski W. 1914. „Książka”, 4–5, 287–288.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2008, Numer 21 – Historie przekładów, s. 94-113

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

„Złączyłem z wierszem już mój żywot smutny”. Maria Sułkowska i jej przekład sonetów Szekspira

Angielski: Maria Sułkowska and her translation of Shakespeare’s Sonnets

Autorzy

https://orcid.org/0000-0003-1655-8802

Marta Gibińska-Marzec
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-1655-8802 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

Publikacja: 2010

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Marta Gibińska-Marzec (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 2787

Liczba pobrań: 4088

7. „Złączyłem z wierszem już mój żywot smutny”. Maria Sułkowska i jej przekład sonetów Szekspira

cytuj

Pobierz PDF Pobierz

pobierz pliki

RIS BIB ENDNOTE