Wyprawa po złote runo, czyli rzecz o przekładach eposu Argonautika Apolloniosa z Rod
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEWyprawa po złote runo, czyli rzecz o przekładach eposu Argonautika Apolloniosa z Rod
Data publikacji: 2008
Przekładaniec, 2007, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, s. 41 - 54
Autorzy
Wyprawa po złote runo, czyli rzecz o przekładach eposu Argonautika Apolloniosa z Rod
Until now there has been no Polish translation of Apollonius Rhodius’ Argonautica,
although five Polish classicists: W. Klinger, Z. Abramowiczówna, A. Świderkówna,
W. Steffen and W. Appel, have translated some fragments of this Hellenistic epos. The
paper attempts at comparing these fragments with the first complete translation of the
poem done by Emilia Żybert, in order to trace the strategies used by the translators.
A translator of epic poetry must first of all decide on a form the poem is going to have in
Polish, where there are three main traditions of translating eposes: thirteen-syllable
verse, prose or hexameter. Hexameter was chosen by five out of the six translators; only
Świderkówna decided to render the Apollonian poem in thirteen-syllable verse. There
are also stylistic and lexical differences, due to individual preferences of the translators
as well as to the language style characteristic of their times. Klinger, for instance, prefers
the stylistics of Modernism, while Steffen uses archaization. However, the aim of the
article is not to evaluate the translations, but to open up a discussion on the most adequate
contemporary form for poems written more than two thousand years ago.
Informacje: Przekładaniec, 2007, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, s. 41 - 54
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Wyprawa po złote runo, czyli rzecz o przekładach eposu Argonautika Apolloniosa z Rod
Wyprawa po złote runo, czyli rzecz o przekładach eposu Argonautika Apolloniosa z Rod
Uniwersytet Wrocławski, Polska, plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław
Publikacja: 2008
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 2130
Liczba pobrań: 2925