FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

O roli kontekstu: poezja Zbigniewa Herberta po angielsku

Data publikacji: 2008

Przekładaniec, 2006, Numer 17 – Poezja i proza przekładu, s. 40 - 52

Autorzy

Adam Piasecki
Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Wydział Nauk o Ziemi, ul. Lwowska 1, 87-100 Toruń
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

O roli kontekstu: poezja Zbigniewa Herberta po angielsku

Abstrakt

It is useful, when analysing the processes related to transferring poetry from one culture to another, to take into account extratextual factors such as the identities, reputations, and personal agendas of the people involved. The Polish poet Zbigniew Herbert is a case in point, as he seems to have been successfully cast as a socially engaged poet by editor Al Alvarez and translators Czesław Miłosz and Peter Dale Scott, who introduced his poems to English-speaking audiences in 1968. So successfully,
in fact, that from the seventies to this day some anglophone readers and critics have found it difficult to value his work for reasons other than their connection with current affairs. The tendency to read Herbert’s poetry as strictly political has endured despite the passing of time and the dramatic changes on the political map of Europe. 

Bibliografia


Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2006, Numer 17 – Poezja i proza przekładu, s. 40 - 52

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

O roli kontekstu: poezja Zbigniewa Herberta po angielsku

Angielski:

O roli kontekstu: poezja Zbigniewa Herberta po angielsku

Autorzy

Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Wydział Nauk o Ziemi, ul. Lwowska 1, 87-100 Toruń

Publikacja: 2008

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Adam Piasecki (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 1674

Liczba pobrań: 3423