FAQ

Przekładaniec

logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Edukacyjne znaczenie napisów w tekście audiowizualnym

Data publikacji: 2009

Przekładaniec, 2008, Numer 20 - O przekładzie audiowizualnym, s. 106 - 116

Autorzy

Elżbieta Gajek
Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska
Wszystkie publikacje autora →

Abstrakt

Audiovisual texts are more and more popular among the young. Thus, the extensive
watching of TV and videos with subtitles may enhance foreign language(s) acquisition
both through incidental and intended learning. In this article various types of subtitles
and language combinations are discussed with the view to their educational potential.
Ideas on how to use videos in a language classroom in a receptive and creative ways are
also presented. The author suggests extensive multidisciplinary research is required to
examine the reception of audiovisual texts as educational aids in language learning.

Bibliografia


Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2008, s. 106 - 116

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Angielski:

Edukacyjne znaczenie napisów w tekście audiowizualnym

Autorzy

Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska

Publikacja: 2009

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Elżbieta Gajek (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 1952

Liczba pobrań: 2064