FAQ

Disability and (Dis)empowering Technologies: The Case of Blind Translators

Data publikacji: 2022

Przegląd Kulturoznawczy, 2022, Numer 3 (53) Technology between empowerment and exclusion, s. 476-491

https://doi.org/10.4467/20843860PK.22.031.16620

Autorzy

Wojciech Figiel
Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska
https://orcid.org/0000-0002-0183-7035 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Pobierz pełny tekst

Tytuły

Disability and (Dis)empowering Technologies: The Case of Blind Translators

Abstrakt

This paper is based on fifteen in-depth interviews with blind translators and interpreters from Poland. Due to the age-diverse sample of participants, three periods based on available assistive technologies have been isolated: the analogue period, the transitional period and the current, digital period. The paper discusses in detail challenges and opportunities faced by the interviewees working in each of these periods, with particular emphasis on accounts of analogue period and transition into digital technologies provided by three veteran translators.

The data is analysed within the theoretical framework provided by Pierre Bourdieu’s theory of capitals. The results of the study suggest that there is a growing gap between the volumes of embodied and objectivised cultural capital indispensable for sighted and blind translators. The more technologically advanced the world of translators becomes, the more surplus technologies have to be mastered by the blind. And some of the digital tools which have become essential for translators are hardly accessible for the blind.

In conclusion, the author argues that modern technologies, far from eliminating the need for additional volumes of cultural and social capital, have actually aggravated it. Unless digital translation tools and settings are made accessible blind and low sighted translators and interpreters will continue facing exclusion from the labour market. Moreover, looking at the experiences of the older generation of successful translators and interpreters with visual impairment, we can draw conclusions on what factors sup ort the inclusion of younger generations of blind translators and interpreters in the labour market.

Bibliografia

Pobierz bibliografię
Babbie E., The Practice of Social Research, 12th ed., Wadsworth Publishing, Belmont 2010.
 
Barkhordar Y., Yousefi K., Major Skills and Abilities of Blind and Visually Impaired Translators, “Translation Journal” 2015, http://translationjournal.net/April-2015/major-skillsand-abilities-of-blind-and-visually-impaired-translators.html (accessed: 15.06.2022).
 
Barnes C., Mercer G. (eds.), Implementing the Social Model of Disability: Theory and Research, Disability Press, Leeds 2004.
 
Bourdieu P., The Forms of Capital [in:] J. Richardson (ed.), Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, Greenwood, Westport 1986, pp. 241–258.
 
Bourdieu P., Language and Symbolic Power, Polity Press, Cambridge 1991.
 
Bourdieu P., The Social Space and the Genesis of Groups, “Theory and Society” 1985, vol. 14 (6), pp. 723–744.
 
Dold D., Die Notizentechnik blinder DolmetscherInnen beim Konsekutivdolmetschen (unpublished MA Thesis), Faculty of Translation Studies, University of Graz, Graz 2015.
 
Figiel W., Levelling the Playing Field with (In)accessible Technologies? How Technological Revolution Has Changed the Working Conditions of Blind Translators, “Między Oryginałem a Przekładem” 2018, vol. 24, no. 3 (41), pp. 75–88.
 
Figiel W., New Technologies in Teaching Interpreting to Students with Visual Impairments [in:] M.D. Rodriguez-Melchor, I. Horvath (eds.), The Role of Technology in Conference Interpreter Training, Peter Lang, Bern 2020, pp. 221–236.
 
Figiel W., Niewidomi tłumacze, (nie)widzialni aktywiści?, “Teksty Drugie” 2020, no. 2, pp. 40–57.
 
Kellett Bidoli C.J., The Training of Blind Students at the SSLMIT – Trieste, “The Interpreter’s Newsletter” 2003, no. 12, pp. 189–199.
 
O’Brien S., Rodriguez-Vázquez S., Translation and Technology [in:] S. Laviosa, M. González-‑Davies (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Education, Routledge, New York 2020, pp. 264–277.
 
Refaat I., Accessibility in the Computer-Aided Translation Tools for English-Arabic Language Pair, “Transcultural Journal of Humanities and Social Sciences” 2021, vol. 1 (2), pp. 36–52. DOI: 10.21608/tjhss.2021.57339.1028.
 
Rodriguez-Vázquez S., Fitzpatrick D., O’Brien S., Is Web-Based Computer-Aided Translation (CAT) Software Usable for Blind Translators? [in:] K. Miesenberger, G. Kouroupetroglou (eds.), Computers Helping People with Special Needs. ICCHP 2018, Springer, Cham 2019, pp. 31–34.
 
Rodriguez-Vázquez S., Mileto F., On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and Professionals, “Journal of Translator Education and Translation Studies (TETS)” 2016, vol. 1 (2), pp. 115–135.
 
Wengraf T., Qualitative Research Interviewing: Biographic Narrative and Semi-Structured Methods, SAGE Publications, Los Angeles 2001.

Informacje

Informacje: Przegląd Kulturoznawczy, 2022, Numer 3 (53) Technology between empowerment and exclusion, s. 476-491

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Autorzy

https://orcid.org/0000-0002-0183-7035

Wojciech Figiel
Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska
https://orcid.org/0000-0002-0183-7035 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska

Publikacja: 2022

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Finansowanie artykułu:

The research reported in this paper was financed by the research grant no. DEC-2013/09/N/HS2/02096 of the Polish National Centre of Science.

Udział procentowy autorów:

Wojciech Figiel (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski