WORD ORDER OF REFLEXIVE SĚ IN FINITE VERB PHRASES IN THE FIRST EDITION OF THE OLD CZECH BIBLE TRANSLATION (PART I)
Choose format
RIS BIB ENDNOTEWORD ORDER OF REFLEXIVE SĚ IN FINITE VERB PHRASES IN THE FIRST EDITION OF THE OLD CZECH BIBLE TRANSLATION (PART I)
Publication date: 19.10.2018
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2018, Volume 135, Issue 3, pp. 177-188
https://doi.org/10.4467/20834624SL.18.016.8852Authors
WORD ORDER OF REFLEXIVE SĚ IN FINITE VERB PHRASES IN THE FIRST EDITION OF THE OLD CZECH BIBLE TRANSLATION (PART I)
The paper deals with the word order of reflexive sě, which is an item on the boundary between a pronominal form and a discrete morpheme. In the first part of the study, we investigate the (en)clitic status of sě in eight books of the oldest complete Czech Bible translation. The analysis focuses only on sě that is dependent on a finite verb: it identifies all possible word order positions of sě in a clause and interprets them in the light of the main competing positions of Czech (en)clitics during the development of the language: 1. the postinitial position, i.e. when an (en)clitic is located after first word/phrase; 2. the contact (verb-adjacent) position, i.e. when an (en)clitic is located immediately before (preverbal position) or after (postverbal position) its syntactically or morphologically superordinate item.
Avgustinova T., Oliva K. 1997. On the nature of the Wackernagel position in Czech. – Junghanns U., Zybatow G. (eds.). Formale Slavistik. Frankfurt am Mein: 25–47.
BiblLitTřeb = Litoměřice-Třeboň Bible (Bible litoměřicko-třeboňská). See Kyas 1981, 1985, 1988, 1997; Kyas, Kyasova, Pečírková 1996; Pečírková et al. 2009.
BiblOL = Olomouc Bible (Bible olomoucká). See Kyas 1981, 1985, 1988, 1997; Kyas, Kyasova, Pečírková 1996; Pečírková et al. 2009.
BiblVul = (1) Wordsworth J., White H.J. (eds.). 1889–1898, 1954. Nouum testamentum domini nostri Iesu Christi Latine. [vols. 1–3]. Oxford; (2) Biblia sacra iuxta vulgatam versionem ad codicum fidem iussu Pii PP. XI. Librum Genesis. [vols. 1–11]. 1926–1957. Rome.
BiblVulClem = Clementine Vulgate. [available at http://vulsearch.sourceforge.net].
Franks S., King T.H. 2000. A handbook of Slavic clitics. Oxford.
Halpern A. 1995. On the placement and morphology of clitics. Stanford.
Junghanns U. 2002. Klitische Elemente im Tschechischen: eine kritische Bestandaunahme. – Daiber T. (ed.). Linguistische Beiträge zur Slavistik IX. München: 117–150.
Karlík P., Nekula M., Pleskalová J. (eds.). 2016. Nový encyklopedický slovník češtiny. Praha.
Kosek P. 2011. Enklitika v češtině barokní doby. Brno.
Kyas V. (ed.). 1981. Staročeská bible drážďanská a olomoucká: kritické vydáni nejstaršího českého překladu bible ze 14. století. I. Evangelia. Praha.
Kyas V. (ed.). 1985. Staročeská bible drážďanská a olomoucká: kritické vydáni nejstaršího českého překladu bible ze 14. století s částmi Bible litoměřicko-třeboňské. II. Epištoly. Skutky apoštolů. Apokalypsa. Praha.
Kyas V. (ed.). 1988. Staročeská bible drážďanská a olomoucká: kritické vydáni nejstaršího českého překladu bible ze 14. století. III. Genesis–Esdráš. Praha.
Kyas V. 1997. Česká Bible v dějinách národního písemnictví. Praha.
Kyas V., Kyasová V., Pečírková J. (eds.). 1996. Staročeská bible drážďanská a olomoucká: kritické vydáni nejstaršího českého překladu bible ze 14. století. IV. Tobiáš–Sirachovec. Padeborn.
Lešnerová Š. 2002. Postavení příklonky „se“ v textu Kryštofa Haranta „Cesta z Království českého… do Země svaté…“. – Hladká Z., Karlík P. (eds.). Čeština – univerzália a specifika 4. Brno: 325–327.
NET Bible = New English translation. [available at http://www.bible.org/netbible/index.htm].
Pečírková J. et al. (eds.). 2009. Staročeská Bible drážďanská a olomoucká s částmi Proroků rožmberských a Bible litoměřicko-třeboňské. V/1 Izaiáš–Daniel, V/2 Ozeáš–2. kniha Makabejská. Praha.
Pergler J. 2016. K otázce tzv. akuzativního se v češtině: pohled (nejen) diachronní. – Slovo a slovesnost 77.2: 102–122.
Šlosar D. 1967. Poloha enklitik jako kritérium k hodnocení staročeské interpunkce. – Listy filologické 91.3: 251–258.
Šlosar D. 1981. Slovotvorný vývoj českého slovesa. Brno.
Toman J. 2004. Ertlova diskuse českých klitik. – Hladká Z., Karlík P. (eds.). Čeština – univerzália a specifika 5: 73–79.
Trávníček F. 1956. Historická mluvnice česká 3. Skladba. Praha.
Vintr J. 2008. Bible (staroslověnský překlad, české překlady). – Merhaut L. et al. (eds.). Lexikon české literatury. [vol. 4/2: U–Ž; Dodatky A–Ř]. Praha: 1882–1887.
Information: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2018, Volume 135, Issue 3, pp. 177-188
Article type: Original article
University of Ostrava
Comenius University in Bratislava, Vajanského nábrežie, Staré Mesto, 811 02 Bratislava, Slovakia
Published at: 19.10.2018
Article status: Open
Licence: CC BY-NC-ND
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
EnglishView count: 1283
Number of downloads: 981