FAQ

 The origin of aroint and other -oint-words in english

Publication date: 11.03.2015

Studia Etymologica Cracoviensia, 2015, Volume 20, Issue 1, pp. 63 - 69

https://doi.org/10.4467/20843836SE.15.004.2790

Authors

Bernhard Diensberg
Bernhard Diensberg Lievelingsweg 91 D–53119 Bonn
All publications →

Titles

 The origin of aroint and other -oint-words in english

Abstract

Regarding the word form aroint, I am going to propose an etymological base for it in the group of French loanwords of the structure oin + consonant. As far as verbal loans are concerned, the root -oint can either stand for the 3rd pers. sing. pres. ind. or for the past participle of Old French verbs of the type poindre ‘to pierce, prick; to sting, bite’ (AND1: poindre), uindre, oindre ‘to anoint; to rub, smear’ (AND1: oindre). Apart from a short bibliography, the Appendix contains a selection of illustrative material.

References

1. Dictionaries

AND1–2 see Stone et al. (1977–1992)

Barnhart, Robert K., Sol Steinmetz. 1988. The Barnhart Dictionary of Etymology. Bronxville / New York: H.W. Wilson. (BDE).

BDE see Barnhart et al. (1988)

BEE see Liberman (2010)

DEHF see Dubois et al. (1998)

Dubois, Jean, Henri Mitterand, Albert Dauzat. 1998. Dictionnaire Étymologique et Historique du Français. First published 1964. Reprinted as Dictionnaire d’Étymologie. Paris: Larousse, 2001. (DEHF).

FEW see von Wartburg (1922ff.)

KDEE see Terasawa (1997)

Kurath, Hans, Sherman M. Kuhn, Robert E. Lewis. 1952–2002. Middle English Dictionary. Ann Arbor / Michigan: The University of Michigan Press. (MED)

Liberman, Anatoly. 2010. A Bibliography of English EtymologySources and Wordlist. Minneapolis: University of Minnesota Press. (BEE). [Reviewed by Bernhard Diensberg in: Interdisciplinary Journal for Germanic Linguistics and Semiotic Analysis (= IJGLSA) 16.2: Fall 2011, 255–277.]

MED see Kurath et al. (1952–2002)

OED2–3 see Simpson et al. (1989)

Onions, Charles Talbut. 1966. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: Oxford University Press. (ODEE).

Simpson, John Andrew and Edmund S.C. Weiner. 1989. The Oxford English Dictionary. 20 volumes. Oxford: Oxford University Press. (OED2), (OED3). [2nd edition, prepared from The Oxford English Dictionary (OED2) being a corrected re-issue of a New English Dictionary (NED), edited by James A.H. Murray, Henry Bradley, Sir William A. Craigie, Charles Talbut Onions. Oxford: Clarendon Press, 1884–1928. Combined with a Supplement to the OED (OEDS), edited by Robert W. Burchfield, 1972–1986. Reset with corrections, revisions and additional vocabulary. A third edition (OED3) is now in progress.]

Stone, Louise W., Rothwell, William, T.B.W. Reid. 1977–1992. Anglo-Norman Dictionary (AND1), London: Publications of the Modern Humanities Research Association. (AND1), (AND2). [A second edition of the AND by William Rothwell et al. is now underway. So far letters A–M have been revised which will be quoted as AND2, while the unrevised letters N–Z will be quoted as AND1.]

Terasawa, Yoshio. 1997. The Kenkyusha Dictionary of English Etymology. Tokyo: Kenkyusha. (KDEE).

T/L see Tobler et. al. (1925–2002)

Tobler, Adolf, Erhard Lommatzsch, Hans Helmut Christmann. 1925–2002. Alt­fran­zösisches Wörterbuch. 11 volumes. Berlin / Wiesbaden: Franz Steiner. (T/L).

von Wartburg, W. 1922ff. Französisches Etymologisches Wörterbuch. Basel: Zbinden; Leipzig / Tübingen: J.C.B. Mohr. [A revised edition of the FEW is now in progress.]

2. Monographs and Manuals

Diensberg, Bernhard. 1985. Untersuchungen zur phonologischen Rezeption romanischen Lehnguts im Mittel- und FrühneuenglischenDie Lehnwörter mit mittelenglisch oi/ui und ihre phonologische Rezeption. (= Tübinger Beiträge zur Linguistik 268), Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Dobson, E.J. (ed.). 1972. The English Text Ancrene Riwle. Edited from B.M. Cotton MS. Cleopatra C VI.

Fouché, Pierre. 1967. Morphologie Historique du Français. Le Verbe, 2nd edition, Paris: Klincksieck.

Muthmann, Gustav. 2002. Reverse English Dictionary. Based on Phonological and Morphological Principles. Berlin New York: Mouton de Gruyter.

Pope, Mildred Katherine. 1934. From Latin to Modern French with special consideration of Anglo-Norman. Manchester: Manchester University Press. [Reprinted 1952ff.]

3. Articles and Review Articles

Diensberg, Bernhard. 2008. Minor Changes, Alternations, Irregularities. – North-Western European Language Evolution (= NOWELE) 53: 29–64.

Diensberg, Bernhard. 2011. Minor Problems in the Integration of Anglo-French loanwords. – North-Western European Language Evolution (= NOWELE), vol. 60/61: 109–145.

Diensberg, Bernhard. [2015]. Eschew and askewaskance and askant. – [Forthcoming in Studia Etymologica Cracoviensia (= SEC) 20].

Liberman, Anatoly. 2014a. A Few Samples from the A-Section of the Prospective Analytic Dictionary of English Etymology (acheakimboaloof, and askance). – Studia Etymologica Cracoviensia (= SEC) 19: 117–141.

 

Liberman, Anatoly. 2014b. Shakespeare’s aroint thee, witch for the Last Time? – Neuphilologische Mitteilungen (= NM) 115: 55–62.

Information

Information: Studia Etymologica Cracoviensia, 2015, Volume 20, Issue 1, pp. 63 - 69

Article type: Original article

Titles:

Polish:

 The origin of aroint and other -oint-words in english

English:

 The origin of aroint and other -oint-words in english

Authors

Bernhard Diensberg Lievelingsweg 91 D–53119 Bonn

Published at: 11.03.2015

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Bernhard Diensberg (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English