Turcismes chez Pierre Loti et leurs traductions en polonais
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTETurcismes chez Pierre Loti et leurs traductions en polonais
Publication date: 15.12.2015
Romanica Cracoviensia, Tom 15 (2015), Volume 15, Issue 3, pp. 224 - 238
https://doi.org/10.4467/20843917RC.15.016.4283Authors
Turcismes chez Pierre Loti et leurs traductions en polonais
The article deals with three connected “Turkish” novels by Pierre Loti [a pen name of Julien Viaud] (1850–1923), a French writer deeply enamoured with Turkey (although at the close of the end of the Ottoman Empire). The main object is to present Turkish words, phrases and sentences that Loti used often in order to enrich his works by local elements. The second aim is to show Polish (yet pre-war) translations of those novels, paying special attention to their Turkish elements.
Barthes Roland, Pierre Loti : « Aziyadé », 1972, (in :) idem, Le Degré zéro de l’écriture, Paris : Seuil, 170–187.
Barbier de Meynard Charles A.C., 1971, Dictionnaire Turc-Français : supplément aux dictionnaires publiés jusqu’à ce jour renfermant les mots d’origine turque et les mots arabes et persans employés en osmanli avec leur signification particulière, t. 1–2, Amsterdam : Philo Press.
Bertrand Georges A., 2013 (2007), Dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan, Paris : L’Harmattan.
Berk-Bozdémir Cybèle, 2005, Les emprunts linguistiques entre le français et le turc, (in :) Langues : histoires et usages dans l’aire méditerranéenne, Teddy Arnavielle (éd.), Paris : L’Harmattan, 123–140.
Briquet Édouard, 1945, Pierre Loti et l’Orient, Neuchâtel : Éditions de la Baconnière.
Cegielski Max, 2009, Oko świata, Warszawa : W.A.B. ; un extrait aussi : « Konstantynopol : imperialny kochanek. Pierre Loti i orientalizm », Le Monde diplomatique 5 (2009) : 18–19.
Devic L. Marcel, 1876, Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale (arabe, persan, turc, hébreu, malais), Paris : Imprimerie Nationale.
Işiksel Güneş, Szurek Emmanuel (dir.), 2014, Turcs et Français. Une histoire culturelle, 1860–1960, Rennes : Presses Universitaires de Rennes.
Hélys Marc, 1908, Le jardin fermé : scènes de la vie féminine en Turquie, Paris : Plon.
Hélys Marc, 1911, Kwiaty z zamkniętego ogrodu : szkice z życia kobiet w Turcyi, trad. pol. (du Jardin fermé) Maria Gąsiorowska, Warszawa : Wydawca Kazimiera Gadomska.
Hélys Marc, 1924 (1923), L’envers d’un roman. Le secret des « Désenchantées », Paris : Perrin.
Letellier L. Victor, 1838, Vocabulaire oriental français-italien, arabe, turc et grec, composé pour la conversation usuelle, et dans lequel se trouve figurée la prononciation à l’aide des lettres françaises, Paris : Chez l’Auteur.
Majtczak Tomasz, Sieradzka-Baziur Bożena, Mika Dorota, 2013, O zapożyczeniach turkijskich w języku polskim, Roczniki Humanistyczne 56/6 : 93–107.
Mallet Frédéric, 1923, Pierre Loti : son œuvre, Paris : La Nouvelle Revue Critique.
Orban Victor, 1907, Sur l’œuvre de Pierre Loti, Paris : Louis-Michaud.
Pihan Antoine Paulin, 1866, Dictionnaire étymologique des mots de la langue française dérivés de l’arabe, du persan ou du turc, avec leurs analogues grecs, latins, espagnols, portugais et italiens, Paris : L’Imprimerie Impériale.
Rafter Basil, 1938, La femme dans l’œuvre de Pierre Loti, Paris : Les Presses Universitaires.
Serban Nicolas, 1924, Pierre Loti, sa vie et son œuvre, Paris : Les Presses Françaises.
Stachowski Stanisław, 2007, Słownik historyczny turcyzmów w języku polskim, Kraków : Księgarnia Akademicka.
Stachowski Stanisław, 2014, Słownik historyczno-etymologiczny turcyzmów w języku polskim, Kraków : Księgarnia Akademicka.
Treps Marie, 2009, Les mots migrateurs. Les tribulations du français en Europe, Paris : Seuil.
Information: Romanica Cracoviensia, Tom 15 (2015), Volume 15, Issue 3, pp. 224 - 238
Article type: Original article
Titles:
Turcismes chez Pierre Loti et leurs traductions en polonais
Turcismes chez Pierre Loti et leurs traductions en polonais
Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
Published at: 15.12.2015
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
FrenchView count: 1965
Number of downloads: 2029