FAQ
T_LOGIN Log in

Don't have an account on our website?

T_REGISTER Register
Jagiellonian University in Krakow  logo

Nuevo aporte etimológico: Waaren-Lexicon de Ph. A. Nemnich (1797)

Publication date: 07.11.2017

Romanica Cracoviensia, Volume 17 (2017), Volume 17, Issue 1, pp. 57-74

https://doi.org/10.4467/20843917RC.17.005.7687

Authors

Ewa Stala
Jagiellonian University in Kraków
, Poland
https://orcid.org/0000-0003-2281-8367 Orcid
Contact with author
All publications →

Titles

Nuevo aporte etimológico: Waaren-Lexicon de Ph. A. Nemnich (1797)

Abstract

This article deals with the theme of possible etymologies of thirty-six lexems found in a little-known in the Hispanic world lexicon: Waaren-Lexicon in zwölf Sprachen by Ph. A. Nemnich (1797). They are etymological proposals with an indispensable commentary of these voices which etymology has been inaccessible to us in other etymological or lexicographical sources. In the end of the article there is a list of voices originating from the same work which etymology remains yet to be discovered.

References

Download references

Alemany y BoluferJosé, 1917, Diccionario de la Lengua Española, Barcelona: Ramón Sopena.

American Journal of Pharmacy, 1841, vol. 12.

André R. John, 1725, A Vocabulary in Six Languagaes [...], London: P. Vaillant.

Bloch Oscar, Wartburg Walter von, 1975, Dictionnaire étymologique de la langue française, Paris: Universitaires de France.

Brockhaus Enzyklopädie, 1986, Brockhaus Mannheim, t. I.

Cange,Charles du, 1883–1887, Glossarium mediæ et infimæ latinitatis, Niort: L. Favre.

Casson Lionel, 1989, The Periplus Maris Erythraei: Text with Introduction, Translation and Commentary, Princeton: Princeton University Press.

Castro y RossiAdolfo de, 1852, Gran Diccionario de la Lengua Española [...], t. I [único publicado], Madrid: Oficinas y establecimiento tipográfico del Semanario Pintoresco y de La Ilustración.

Colmeiro Miguel, 1886, Enumeración y revisión de las plantas de la Peninsula Hispano-Lusitana é Islas Baleares, Madrid: Imprenta de la viuda é Hija de Fuentenebro.

Connelly Tomas, 1798, A New Dictionary of the Spanish and English Languages, Madrid: King’s Press by Pedro Julian Pereyra.

Corominas Joan, PascualJosé Antonio, 1980, El diccionario etimológico castellano e hispánico, Madrid: Gredos.

Cortelazzo Manlio, Zolli Paolo, 1989, Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna: Zanichelli.

Covarrubias Sebastián, 1611, Suplemento al Thesoro de la lengua castellana, de D. Sebastián de Covarrubias, compuesto por él mismo, Reproducido a partir del Ms 6159 de la Biblioteca Nacional de Madrid.

Dauzat Albert, Dubois Jean, Mitterand Henri, 1964, Nouveau dictionnaire étymologique et historique, Paris: Librairie Larousse.

Dávila Corona Rosa M., Duran Pujol Montserrat, GARCÍA FERNÁNDEZ Máximo, 2004, Diccionario histórico de telas y tejidos, Salamanca: Junta de Castilla y León.

Dicionnaire portatif de commerce, 1762, Copenhague: Chez les Freres C. & A. Philibert.

Domínguez R. Joaquín, 1853a, Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española (1846–47), Madrid–París: Establecimiento de Mellado.

Domínguez R. Joaquín, 1853b, Suplemento al Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española, 5.ª ed. Madrid–París: Establecimiento de Mellado.

Domínguez R. Joaquín, 1869, Nuevo suplemento al Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española, Madrid: Imprenta y Librería Universal de los Sres. Crespo, Martín y Comp., Editores.

Enciclopedia Universal Ilustrada europeo-americana, 1905–1930, Madrid: Espasa Calpe.

Ferreira Buarque de HolandaAurelio, 1986, Novo dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, 2.ª edição, Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira.

Fontenelle Thomas, 1732, Le Dictionaire Universel des Artes et des Sciences, Paris: ches P.G. le Mercier.

ForcelliniEgidio, 1858–1860, Totius latinitatis lexicon, Prati.

García Barzanallana Juan, 1816, Arancel de derechos que pagan los géneros, frutos y efectos extrangeros y nacionales, Madrid: Imprenta de don Francisco de la Parte.

Gaspar y Roig (Ed.), 1853, Diccionario enciclopédico de la lengua española, con todas las vozes, frases, refranes y locuciones usadas en España y las Américas Españolas [...]Tomo I, Madrid: Imprenta y Librería de Gaspar y Roig, editores.

Hooker William Jackson, 1825, A Catalogue of Plants Contained in the Royal Botanic Garden of Glasgow, Glasgow: Andrew and John M. Duncan.

Labernia Pedro, 1844, Diccionario de la lengua castellana con las correspondencias catalana y latina, Barcelona: Imprenta de D. J. M. de Grau.

Larousse de la langue française, 1979, Paris: Lexis.

Machado José Pedro, 1952, Dicionário etimológico da língua portuguesa, Lisboa: Confluência.

Mańczak Witold, 1989 [1.ª ed. 1980], Fonética y morfología histórica del español, Kraków: Uniwersytet Jagielloński.

Miguel Raimundo de, 2003 [1.ª ed. 1897], Nuevo diccionario latino-español etimológico, Madrid: Visor Libros.

Minsheu John, 1617, Vocabularium Hispanicum Latinum et Anglicum copiossisimum, cum nonnullis vocum millibus locupletatum, ac cum Linguae Hispanica Etymologijs [...], London: Joanum Browne.

Nemnich Philippe Andreas, 1797, Waaren-Lexicon in zwölf Sprachen der hamburgischen Commerz-Deputation zugeeignet, Hamburg: Conrad Müller.

Nieto Jiménez Lidio, Alvar Ezquerra Manuel, 2007, Nuevo Tesoro lexicográfico del español (s. ­XIV–1726), Madrid: Arco/Libros.

Núñez de Taboada Melchor, 1825, Diccionario de la lengua castellana, para cuya composición se han consultado los mejores vocabularios de esta lengua y el de la Real Academia Española, últimamente publicado en 1822; aumentado con más de 5000 voces o artículos que no se hallan en ninguno de ellos, París: Seguin.

Pharies David, 2002, Diccionario etimológico de los sufijos españoles, Madrid: Gredos.

Plezia Marian, Weyssenhoff-Brożkowa Krystyna, 1953–2009, Słownik łaciny średniowiecznej w Polsce (Lexicon Mediae et Infimae Latinitatis Polonorum), 1953: Wrocław – 2009: Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

RatzelFriedrich, 1886, Nemnich Philipp Andreas, Allgemeine Deutsche Biographie23: 426–427, Historische Commission bei der königl. Akademie der Wissenschaften.

Rodríguez Navas y Carrasco Manueal, 1918, Diccionario general y técnico hispano-americano, Madrid: Cultura Hispanoamericana.

Seckendorff Teresius von, 1831, Diccionario de la lengua española y alemana, Nuremberga.

Sobrino Francisco, 1705, Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa, Bruselas: Francisco Foppens.

Stala Ewa, 2014a, Nombres de telas en el Waaren-Lexicon in zwölf Sprachen de Ph. A. Nemnich (1797), Revista de Investigación Lingüística 17: 191–220.

Stala Ewa, 2014b, El diccionario de Terreros y Pando como fuente del Waaren-Lexicon de Ph. A. Nem­nich (1797), Revista de lexicografía XX: 147–166.

Stala Ewa, 2015, El léxico español en el Waaren-Lexicon i zwölf Sprachende Ph. A. Nemnich, Frankfurt: Peter Lang Edition.

Segura Munguía Santiago, TorresRipaJavier, 2009, Historia de las plantas en el mundo antiguo, Bilbao: Universidad de Deusto.

Stevens John, 1706, A New Spanish and English Dictionary: Collected from the Best Spanish Authors Both Ancient and Modern [...]. To Which is Added a Copious English and Spanish Dictionary [...], Londres: George Sawbridge.

Terrerosy Pando Pedro Eestéban, 1786–1793, Diccionario Castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres linguas francesca latina e italiana, Madrid: en la Imprenta de la Viuda Ibarra, hijos y compañia.

Thesaurus linguae latinae, 1900–1981, Lipsiae: B. G. Teubner.

Toro y Gómez, Miguel de, 1901, Nuevo diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua castellana, París-Madrid: Librería Armand Colin-Hernando y Cía.

Transactions of the Linnenan Society of London, 1823, t. XIV, London: Printed by J. Davis.

Zerolo Elías, 1895, Diccionario enciclopédico de la lengua castellana, Paris: Garnier.

Enlaces de Internet

CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea].Corpus diacrónico del español. (http://www.rae.es.) [14.01.2016].

Oekonomische Encyklopädie von J. G. Krünitz (en línea): http://www.kruenitz1.uni-trier.de/ [20.01.2016].

http://www.anthos.es [19.09.2016].

Information

Information: Romanica Cracoviensia, Volume 17 (2017), Volume 17, Issue 1, pp. 57-74

Article type: Original scientific article

Titles:

Spanish:

Nuevo aporte etimológico: Waaren-Lexicon de Ph. A. Nemnich (1797)

English: New etymological contribution: Waaren-Lexicon by Ph. A. Nemnich (1797)

Authors

https://orcid.org/0000-0003-2281-8367

Ewa Stala
Jagiellonian University in Kraków
, Poland
https://orcid.org/0000-0003-2281-8367 Orcid
Contact with author
All publications →

Jagiellonian University in Kraków
Poland

Published at: 07.11.2017

Article status: Open

Licence: CC BY-NC-ND 4.0  licence icon

Percentage share of authors:

Ewa Stala (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Spanish

5. Nuevo aporte etimológico: Waaren-Lexicon de Ph. A. Nemnich (1797)

quote

download files

RIS BIB ENDNOTE