La traducción de emociones: los poemas Trudy majowe y Lekcja de Julian Tuwim traducidos al español
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTELa traducción de emociones: los poemas Trudy majowe y Lekcja de Julian Tuwim traducidos al español
Publication date: 24.09.2014
Romanica Cracoviensia, Volume 14 (2014), Volume 14, Issue 3, pp. 168 - 176
https://doi.org/10.4467/20843917RC.13.013.2715Authors
La traducción de emociones: los poemas Trudy majowe y Lekcja de Julian Tuwim traducidos al español
The translation of emotions. The poems Trudy majowe and Lekcja by Julian Tuwim translated into Spanish
In this paper we present some of the translation difficulties that may arise while recreating the emotions described in two poems: Trudy majowe and Lekcja by Julian Tuwim dedicated to the daily life in Poland in the period between the wars, that is one of the main themes of the author’s poetry. We intend to demonstrate different images and linguistic strategies that present some profound links between the historical circumstances and personal experiences of the author that might be difficult to translate into Spanish, as well as may result from cultural and structural differences between two languages.
BARAŃCZAK Stanisław, 2004, Ocalone w tłumaczeniu, Kraków: Wydawnictwo a5.
CIEŚLAK Tomasz, 2007, Julian Tuwim – zapomniany i przypomniany, (in:) Julian Tuwim – biografia, twórczość, recepcja, Krystyna Ratajska, Tomasz Cieślak (eds.), Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 273–285.
GAWLIŃSKI Stanisław, 1996, Julian Tuwim – poezja przeciwieństw, (in:) Stulecie skamandrytów. Materiały z sesji naukowej na Uniwersytecie Jagiellońskim 8–9 grudnia 1994, Krzysztof Biedrzycki (ed.), Kraków: Universitas, 69–82.
GŁOWIŃSKI Michał, 1962, Poetyka Tuwima a polska tradycja literacka, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
MATYWIECKI Piotr, 2008, Twarz Tuwima, Warszawa: Wydawnictwo W.A.B.
SŁAWIŃSKI Janusz (ed.), 1988, Słownik terminów literackich, Wrocław: Ossolineum.
SUÁREZ RECIO Marietta (ed.), 1984, Poesía polaca. Antología, La Habana: Editorial Arte y Literatura.
TOKARZ Bożena, 1982, Mit rzeczywistości w poezji Tuwima, (in:) Studia o poezji Juliana Tuwima, Ireneusz Opacki (ed.), Katowice: Uniwersytet Śląski, 46–75.
TUWIM Julian, 1955, Wiersze, t. 1–2, Warszawa: Czytelnik.
TUWIM Julian, 2003, Tam zostałem. Wspomnienia młodości, Tadeusz Januszewski (ed.), Warszawa: Czytelnik.
TUWIM Julian, 2006, Tłumaczenia poetyckie, Tadeusz Januszewski (ed.), Wrocław: Ossolineum.
URBANEK Mariusz, 2013, Tuwim. Wylękniony bluźnierca, Warszawa: Wydawnictwo Iskry.
WĘGRZYNIAK Anna, 2005, Ja głosów świata imitator. Studia o poezji Juliana Tuwima, Katowice: Wydawnictwo Naukowe Śląsk.
WĘGRZYNIAK Anna, 2007, Wiersz z głuchym końcem. O rytmie i śmierci w poezji Tuwima, (in:) Julian Tuwim – biografia, twórczość, recepcja, Krystyna Ratajska, Tomasz Cieślak (eds.), Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 85–95.
Information: Romanica Cracoviensia, Volume 14 (2014), Volume 14, Issue 3, pp. 168 - 176
Article type: Original article
Titles:
La traducción de emociones: los poemas Trudy majowe y Lekcja de Julian Tuwim traducidos al español
La traducción de emociones: los poemas Trudy majowe y Lekcja de Julian Tuwim traducidos al español
University of Warsaw, Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Poland
Published at: 24.09.2014
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
SpanishView count: 2877
Number of downloads: 1797