FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

Z amerykańskiej plantacji do międzywojennej Polski (czyli jak Uncle Remus został Murzynkiem Bam-Bo)

Publication date: 2011

Przekładaniec, 2009, Issue 22-23 – Baśń w przekładzie, pp. 159 - 171

Authors

,
Piotr Blumczyński
Queen’s University Belfast, Northern Ireland
University of Wrocław, plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław, Poland
All publications →
Joanna Najwer
University of Wrocław, plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław, Poland
All publications →

Titles

Z amerykańskiej plantacji do międzywojennej Polski (czyli jak Uncle Remus został Murzynkiem Bam-Bo)

Abstract

From the American Plantation to the Interwar Poland: How Uncle Remus Became Bam-Bo the Negro
The article opens with the introduction of Joel Chandler Harris and his literary output,
since Harris is unfamiliar to Polish readers, despite his well-established position in
the American literary canon. As a so-called local colorist, Harris depicted American
plantation life in 19th-century Georgia: he included many cultural and folk elements in
his works. The analysis of his stories about Uncle Remus concentrates on (1) the levels
of narration; (2) the linguistic complexity of the text (the stories abound in slang and
dialectal expressions); (3) the form; and (4) the folklore value. The same four aspects
of the analysis guide the discussion of the Polish translation of Harris’s work. The only
Polish version of his stories comes from 1929 and was done by Władysława Wielińska.
As the target audience of the translation were children, the ultimate aim of this analysis
is to determine the profi le of the translation as a book for children, to consider it against
the skopos of the source text, and to establish the extent to which the peculiar character
of Uncle Remus stories was preserved.

References

Harris J. Ch. 1929. O psotach kuma Zająca, przeł. W. Wielińska, Warszawa.

Najwer J. 2008. Adaptation – Necessity or Abuse? The Problem of Adapting Texts for Children Analysed on the Basis of the Essential Uncle Remus by Joel Chandler Harris, nieopublikowana praca magisterska napisana pod kierunkiem P. Blumczyńskiego, Wrocław.

Norton Anthology of American Literature, tom II, wydanie IV. 1994. New York – London.

Information

Information: Przekładaniec, 2009, Issue 22-23 – Baśń w przekładzie, pp. 159 - 171

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Z amerykańskiej plantacji do międzywojennej Polski (czyli jak Uncle Remus został Murzynkiem Bam-Bo)

English:

Z amerykańskiej plantacji do międzywojennej Polski (czyli jak Uncle Remus został Murzynkiem Bam-Bo)

Authors

Queen’s University Belfast, Northern Ireland

University of Wrocław, plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław, Poland

University of Wrocław, plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław, Poland

Published at: 2011

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Piotr Blumczyński (Author) - 50%
Joanna Najwer (Author) - 50%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish

View count: 2039

Number of downloads: 1769