FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

W przekładzie, czyli pomiędzy językami

Publication date: 2011

Przekładaniec, 2009, Issue 22-23 – Baśń w przekładzie, pp. 355 - 363

Authors

Elżbieta Wójcik-Leese
Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
Centre for Internationalisation and Parallel Language Use, Copenhagen, Denmark
All publications →

Titles

W przekładzie, czyli pomiędzy językami

Abstract

Alpha and Omega
Bringing together Paul Ricoeur’s On Translation and Peeter Torop’s Total Translation
seems a risky intellectual enterprise, even if its rationale and incongruities are
informatively pointed out by Edward Balcerzan, when he introduces this joint
publication in his foreward entitled Total Translation, or on the Power of Hyperbole.
The French philosopher’s phenomenological search for the true nature of translation is
accompanied by his awareness that fi nding an/the answer is not realistic. His refl ection
on translation does not clarify – it complicates instead. Ricoeur, inspired by Antoine
Berman and George Steiner, urges us to forsake the distinction into the translatable
and the untranslatable; he chooses to consider translation as “linguistic hospitality,”
which allows us to understand our identity in relation to “the other.” Ricoeur’s probing
of the mystery of translation stands in opposition to the systematizing and classifying
work of the Estonian semiotician. Torop’s attempt suffers from the enormity of the
discussed material and lack of precision. Unfortunately, the Polish version is fl awed,
so the presentation of Torop’s argument will profi t from careful re-edition or even
retranslation. Importantly, however, the two thinkers on translation should be presented
separately.

References

Balcerzan E. 2008. Słowo wstępne. Przekład całkowity, czyli o potędze hiperboli, w:

P. Ricoeur, P. Torop, O tłumaczeniu, Gdańsk, s. 7–29.

Ricoeur P. 2003. O sobie samym jako innym, przeł. Bogdan Chełstowski, Warszawa.

–––– 2007. Żyć aż do śmierci oraz fragmenty, przeł. Anna Turczyn, Kraków.

–––– 2008. O tłumaczeniu, przeł. Tomasz Swoboda, w: P. Ricoeur, P. Torop, O tłumaczeniu, Gdańsk, s. 31–59.

Torop P. 2008. Przekład całkowity, przeł. Stanisław Ulaszek, w: P. Ricoeur, P. Torop, O tłumaczeniu, Gdańsk, s. 61–320.

Information

Information: Przekładaniec, 2009, Issue 22-23 – Baśń w przekładzie, pp. 355 - 363

Article type: Scientific review

Titles:

Polish:

W przekładzie, czyli pomiędzy językami

English:

W przekładzie, czyli pomiędzy językami

Authors

Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland

Centre for Internationalisation and Parallel Language Use, Copenhagen, Denmark

Published at: 2011

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Elżbieta Wójcik-Leese (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish

View count: 2086

Number of downloads: 936