FAQ
T_LOGIN Log in

Don't have an account on our website?

T_REGISTER Register
Jagiellonian University in Krakow logo

To Konstantynowa Sobieska on her Leaving Żółkiew: On a Translation of the Latin Octavia

Publication date: 05.11.2013

Przekładaniec, Issues in English, Special Issue 2013 – Selection from the Archives, pp. 102-123

https://doi.org/10.4467/16891864ePC.13.040.1457

Authors

Radosław Rusnak
University of Warsaw
, Poland
https://orcid.org/0000-0002-8669-5258 Orcid
Contact with author
All publications →

Translators

Jan Rybicki Orcid

Titles

To Konstantynowa Sobieska on her Leaving Żółkiew: On a Translation of the Latin Octavia

Abstract

The paper discusses a translation of the Roman tragedy Historia albo tragedia Oktawii cesarzówny rzymskiej (History or Tragedy of Octavia the Roman Emperor’s Daughter) by Józef Jan Woliński, published in 1728 and completed shortly beforehand. Its author presents himself as a faithful servant of the Wessels and dedicates his adaptation of the fi rst-century praetexta Octavia to Maria Józefa Wessel, Konstanty Sobieski’s widow. The translator adapts the Latin text, on the one hand emphasising Nero’s ferocity and despotism, on the other employing the stereotype of the abandoned wife. The cruel emperor is charged with all the responsibility for the evil which consumes Rome and his relatives, while Octavia is depicted as a fragile and passive victim of his malice. However, the translator does not disregard the protagonist’s intimacy with her brother and her nurse. Woliński underlines the moral aspect of the drama, hinting at the imminent collapse of Nero’s power and his violent death by suicide, which does not feature in the original. By removing Octavia’s final lamentation, the Polish translator makes her follow her nurse’s advice and desist from expressing her grief. Given Woliński’s closeness to his benefactors around the time of writing his Historia albo tragedia, it seems plausible to suggest the drama was privately commissioned, and conceived as a solace to Wessel’s concerns when handing her beloved estate at Żółkiew to her odious brother-in-law, Jakub Sobieski.

References

Download references

Bardziński, J.A. 1696. Smutne starożytności teatrum [The Sad Theatre of Antiquity]. Toruń.

Bartoszewicz, J. 1867. Encyklopedia Orgelbranda, Vol. 26, s.v. “Wesslówna.” Warsaw: Orgelbrand.

Bartoszewicz, J. 1880. Dzieła [Works], Vol. 7: Szkice z czasów saskich [Sketches from the Times of the Saxonian Dynasty]. Warsaw: Gebethner i Wolff.

Castagna, L. 2000. “La ‘meditatio mortis’ di Ottavia nella pretesta attribuita a Seneca.” In: Il potere e il furore: giornate di studio sulla tragedia di Seneca: Brescia, febbraio 1998. Ed. R. Gazich. Brescia: Vita e pensiero.

Czołowski, A. 1892. “Dawne zamki i twierdze na Rusi Halickiej” [Ancient Castles and Fortresses in Galician Ruthenia]. Teka Konserwatorska. Lwów: Drukarnia W.A. Szyjkowskiego.

Grzegorzewska, S. 1965. Pamiętnik o Maryi Wesslównie [A Memoir of Marya Wesslówna]. Warsaw: Czytelnik.

Korotaj, W., ed. 1965. Dramat staropolski od początków do powstania sceny narodowej. Bibliografi a [Old Polish Drama from its Beginnings to the Foundation of the National Stage]. Wrocław: Ossolineum.

Krasicki, I. 1781. Zbiór potrzebniejszych wiadomości porządkiem alfabetu ułożonych [A Collection of Important News Set in an Alphabetical Order], Vol. 2. Warsaw: Digital-Center (reprint).

Osiński, M. Zamek w Żółkwi [The Castle at Żółkiew], Lwów: Towarzystwo Opieki nad Zabytkami Sztuki i Kultury we Lwowie.

Piwarski, K. 1939. Królewicz Jakób Sobieski w Oławie [Prince Jakub Sobiecki at Oława]. Krakow: PAU.

Roszkowska, W. 1969. “Diariusz życia teatralnego na dworze Jana III. Próba rekonstrukcji” [A Diary of Theatre Life at the Court of John III: An Attempt at a Reconstruction]. Pamiętnik Teatralny 18 (4), 72.

Sikorski, A. 1999. “Maria-Józefa z Wesslów, żona królewicza Konstantego Sobieskiego” [Maria-Józefa of the Wessels, Wife to Prince Konstanty Sobieski]. Rocznik Polskiego Towarzystwa Heraldycznego, 4.

Sikorski, A. (in print) “Rodzina Wesslów herbu Rogala w XV–XX wieku” [The Wessel Family of the Jelita coat of arms in the fi fteenth to twentieth centuries]. Suetonius. 1914. The Lives of the Twelve Caesars. Loeb Classical Library.

Tacitus. 1895. Annals. Trans. A.J. Church, W.J. Brodribb. London: Macmillan.

Information

Information: Przekładaniec, Issues in English, Special Issue 2013 – Selection from the Archives, pp. 102-123

Article type: Original scientific article

Authors

Translators

https://orcid.org/0000-0003-2504-9372

Jan Rybicki
Jagiellonian University in Kraków
, Poland
https://orcid.org/0000-0003-2504-9372 Orcid
Contact with author
All publications →

Jagiellonian University in Kraków
Poland

Published at: 05.11.2013

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Radosław Rusnak (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English

8. To Konstantynowa Sobieska on her Leaving Żółkiew: On a Translation of the Latin Octavia

quote

download files

RIS BIB ENDNOTE