FAQ
T_LOGIN Log in

Don't have an account on our website?

T_REGISTER Register
Jagiellonian University in Krakow logo

Tłumacz zdrajca. O niemożliwości przekładów z greckiej literatury klasycznej

Publication date: 2008

Przekładaniec, 2007, Issue 18-19 – Antiqua ac nova, pp. 8-21

Authors

Włodzimierz Lengauer
University of Warsaw
, Poland
All publications →

Titles

Tłumacz zdrajca. O niemożliwości przekładów z greckiej literatury klasycznej

Abstract

Ancient Greek literature belongs to a culture very different from the modern one. The ancient Greek language, as its medium, is incomprehensible outside the general context of the Greek civilisation. Any translation of an ancient Greek text is always to some extent false, or at least artificial, and it cannot express the peculiar character of the reality referred to in the original. Selected translations of passages from Homer, Herodotus and Aeschines illustrate the incompatibility of the ancient and modern styles of narration. The study of the language of literature in relation to the reality it represents is advocated as a possible solution to the problem. It is also recommended that the readers make an effort and study the ancient originals rather than reading the texts in translations which can never be flawless.

References

Download references

Ajschines. 2004. Mowy, przeł. W. Lengauer, Warszawa.

Domański J. 1992. Grecka „rewolucja książkowa” a pisarstwo filozoficzne, w: J. Domański, Tekst jako uobecnienie. Szkice z dziejów myśli o książce i piśmie, Warszawa.

Dover K.J. 2004. Homoseksualizm grecki, przeł. J. Margański, Kraków.

Havelock E.A. Muza uczy się pisać. Rozważania o oralności i piśmienności w kulturze Zachodu, przeł. P. Majewski, Warszawa.

Herodot. 1959. Dzieje, przeł. S. Hammer, tom I, Warszawa.

Homer 1999. Iliada, przeł. K. Jeżewska, Warszawa.

Łanowski J. 2005. Wstęp, w: Eurypides, Tragedie, tom I, Warszawa. Parandowski J. 1998. Homer, w: Homer, Odyseja, Warszawa.

Sapir E. 1978. Kultura, język, osobowość. Wybrane eseje, przeł. B. Stanosz, Warszawa.

Taplin O. 2004. Tragedia grecka w działaniu, przeł. A. Wojtasik, Kraków.

West M. 2003. Muzyka starożytnej Grecji, przeł. A. Maciejewska i M. Kaziński, Kraków.

Węcowski M. 1996. Forma i funkcje Historii Herodota z Halikarnasu, „Przegląd Historyczny” 87.

Information

Information: Przekładaniec, 2007, Issue 18-19 – Antiqua ac nova, pp. 8-21

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Tłumacz zdrajca. O niemożliwości przekładów z greckiej literatury klasycznej

English: Traduttore traditore. Is it possible to translate ancient Greek text?

Authors

University of Warsaw
Poland

Published at: 2008

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Włodzimierz Lengauer (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish

View count: 2091

Number of downloads: 2740

1. Tłumacz zdrajca. O niemożliwości przekładów z greckiej literatury klasycznej

quote

download files

RIS BIB ENDNOTE