FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)

Publication date: 2010

Przekładaniec, 2008, Issue 21 – Historie przekładów, pp. 166 - 179

Authors

Svetlana Skomorokhova
University of Warwick, Wellesborne, Warwick, UK
All publications →

Titles

Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)

Abstract

Translating Belarusian poetry into English: Vera Rich
The paper discusses the work of Vera Rich, a prominent translator and populariser of
Belarusian poetry in the English-speaking world. While the emphasis is mainly on
the analysis of her major published translations from Belarusian, her original poetry
and journalistic writings are also taken into consideration in order to demonstrate the
development of her poetic techniques to show her intereset in the current matters of
Belarus. In addition, this essay contains short biographical data and includes quotations
from Rich’s writings on her translations. This is done in order to give a more thorough
representation of the translator’s strategies and illustrate the causes for her choice of
particular material for translation as to outline her individual poetic perferences which
infl uence her translation process.

References


Information

Information: Przekładaniec, 2008, Issue 21 – Historie przekładów, pp. 166 - 179

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)

English:

Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)

Authors

University of Warwick, Wellesborne, Warwick, UK

Published at: 2010

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Svetlana Skomorokhova (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish

View count: 2336

Number of downloads: 1524