FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

Kultura przekładu i krytyki. Friedricha Schleiermachera modele tłumaczenia w rozważaniach Piotra de Bończa Bukowskiego

Publication date: 2021

Przekładaniec, 2021, Issue 43 – Przekład eksperymentalny, pp. 204 - 210

https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.037.15151

Authors

Maria Krysztofiak
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
https://orcid.org/0000-0001-8396-6086 Orcid
All publications →

Titles

Kultura przekładu i krytyki. Friedricha Schleiermachera modele tłumaczenia w rozważaniach Piotra de Bończa Bukowskiego

Abstract

The Culture of Translation and Criticism. Friedrich Schleiermacher’s Translation Models in the Piotr de Bończa Bukowski’s Studies

Friedrich Schleiermacher’s philosophic-philological reflection forms the creative foundation of modern translation science. It creates spaces for constructing more and more inspirations in literature and culture through artistic translation also in the 21st century. In his monograph of the German theologian and translator Friedrich Schleiermacher, Piotr de Bończa Bukowski presents Schleiermacher’s views on the exceptional importance of disseminating world literature through translation, various aspects of the choice of text and translator, translation thoughts and the requirements Schleiermacher set for literary criticism, and translation criticism in particular. The following article focuses on the concept of the thoughts of the German Romanticist and on the selection of research guideposts in the reading of the Polish comparative translator.

References

Download references
Bończa Bukowski, Piotr. de. 2020. Friedricha Schleiermachera drogi przekładu. W kręgu problemów języka i komunikacji, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Bachmann-Medick, Doris (red.). 2004. Kultur als Text. Die anthropologische Wende in der Literaturwissenschaft, Tübingen: A. Francke.
– 2004. Kulturanthropologie und Übersetzung, w: H. Kittel (red.), Übersetzung Translation Traduction, Bd.1., Berlin, New York: de Gruyter, s. 155–165.
Reiß, Katharina. 1982. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik, München: Max Hueber, s.14.
Sem-Sandberg, Steve. 2008. Språkbilder –hur ser det oöversättbara i litteraturen ut, w: L. Kleberg (red.). Konsten att översätta, Södertörn: Södertörns Högskola, s. 233–244.
Schultze Brigitte. 1999. Perspektywy polonistyczne i komparatystyczne, przeł. K. Jaśtal, B. Kozak, M. Sugiera, Kraków: Universitas.
Strelka, Joseph. 1970. Vergleichende Literaturkritik, Bern: Francke.

Information

Information: Przekładaniec, 2021, Issue 43 – Przekład eksperymentalny, pp. 204 - 210

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Kultura przekładu i krytyki. Friedricha Schleiermachera modele tłumaczenia w rozważaniach Piotra de Bończa Bukowskiego

English:

The Culture of Translation and Criticism. Friedrich Schleiermacher’s Translation Models in the Piotr de Bończa Bukowski’s Studies

Authors

https://orcid.org/0000-0001-8396-6086

Maria Krysztofiak
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
https://orcid.org/0000-0001-8396-6086 Orcid
All publications →

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Published at: 2021

Article status: Open

Licence: CC BY-NC-ND  licence icon

Percentage share of authors:

Maria Krysztofiak (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish