Edukacyjne znaczenie napisów w tekście audiowizualnym
Choose format
RIS BIB ENDNOTEEdukacyjne znaczenie napisów w tekście audiowizualnym
Publication date: 2009
Przekładaniec, 2008, Issue 20 – O przekładzie audiowizualnym, pp. 106-116
Authors
Edukacyjne znaczenie napisów w tekście audiowizualnym
Audiovisual texts are more and more popular among the young. Thus, the extensive watching of TV and videos with subtitles may enhance foreign language(s) acquisition both through incidental and intended learning. In this article various types of subtitles and language combinations are discussed with the view to their educational potential. Ideas on how to use videos in a language classroom in a receptive and creative ways are also presented. The author suggests extensive multidisciplinary research is required to examine the reception of audiovisual texts as educational aids in language learning.
Audiovisual Media Services Directive. 2007/65/EC. Official Journal n° L 332, http://ec.europa.eu/avpolicy/reg/tvwf/index_en.htm.
Brookes S. 2003. Video Production in the Foreign Language Classroom: Some Practical Ideas, [online] „The Internet TESL Journal” IX, 10; dostępne 02.04.2008 na: <http://iteslj.org/Techniques/Brooke_Video.html>.
Canning-Wilson C. 2000. Practical Aspects of Using Video in the Foreign Language Classroom, „The Internet TESL Journal” VI, 11; dostępne 02.04.2008 na: <http://iteslj.org/Articles/Canning-Video.html>.
Europejski System Opisu Kształcenia Językowego. 2003. Rada Europy, Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli.
Gajek E. 2005. Europejska współpraca szkół eTwinning 2005, Warszawa: Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji.
Gajek E. 2006. Europejska współpraca szkół eTwinning 2006, Warszawa: Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji.
Gajek E. 2007a. Europejska współpraca szkół eTwinning 2007, Warszawa: Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji.
Gajek E. 2007b. Kultura mediów a edukacja językowa, w: M. Tanaś, Kultura i język mediów, Kraków: Impuls.
Glenn G. 2005. Silent Movies: A New Appproach to Using Video at Low Levels, „Modern English Teacher” 14, 1.
Sherman J. 2003. Using Authentic Video in the Language Classroom, Cambridge: Cambridge UP.
Stempleski S., Tomalin B. 1990. Video in Action, New York: Prentice Hall.
Information: Przekładaniec, 2008, Issue 20 – O przekładzie audiowizualnym, pp. 106-116
Article type: Original scientific article
Titles:
Edukacyjne znaczenie napisów w tekście audiowizualnym
University of Warsaw
Poland
Published at: 2009
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 2406
Number of downloads: 2508