Agata Brajerska-Mazur
Przekładaniec, Issue 21 – Historie przekładów, 2008, pp. 114 - 134
On Danuta Borchardt’s translations and ten commandments
for translators of Cyprian Norwid
The awareness that each translator should know their author thoroughly is particularly
essential to translators of C.K. Norwid, a profoundly demanding and diffi cult nineteenth-
century Polish poet. Hence, cooperation between translators and Norwid scholars
is highly desirable. The article describes one such cooperation, undertaken in 2006
by Danuta Borchardt (a translator) and Agata Brajerska-Mazur (a norwidologist). It
focuses on diffi culties posed by particular texts and describes successes and failures
of translation, drawing on Borchardt’s Cyprian Norwid. Selected Poems, forthcoming
from Archipelago Books (USA) in 2011.
Agata Brajerska-Mazur
Przekładaniec, Issue 29 – Przekład żydowski. Żydowskość w przekładzie , 2014, pp. 349 - 355