FAQ
Logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego

Transtekstualne aspekty łacińskiej parafrazy Batrachomyomachii autorstwa Jana Siemuszowskiego

Data publikacji: 2021

Terminus, 2021, Tom 23, zeszyt 4 (61) 2021, s. 455 - 475

https://doi.org/10.4467/20843844TE.21.018.14230

Autorzy

Jakub Zbądzki
Uniwersytet Wrocławski
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-6268-5469 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Transtekstualne aspekty łacińskiej parafrazy Batrachomyomachii autorstwa Jana Siemuszowskiego

Abstrakt

Transtextual Aspects of Jan Siemuszowski’s Latin Paraphrase of Batrachomyomachia

The article aims to analyse how Jan Siemuszowski, author of a 1568 Latin paraphrase of the Batrachomyomachia, used the Roman epic tradition in his work in the context of Renaissance translations of the poem and how he approached the problem of losing references to Greek literature in the process of transferring the piece into another language. The current state of knowledge of Latin translations of Batrachomyomachia is not advanced, and the issue concerning the dialogue of the poem’s Latin versions with classical literature was recently raised solely by Aaron Vanspauwen, who observed that these works mirror transtextual devices of the Greek original, claiming at the same time that this may be accidental. However, there is sound evidence that the devices were deployed intentionally, as transtextuality appears mainly in texts based on emulation. In this case, it is worthwhile to investigate one of the clearest examples of making use of Roman epic tradition in a translation from Greek, which is a paraphrase made by Jan Siemuszowski, containing over 150 direct references to Latin poetry, especially Virgil and Ovid. To achieve this, Batrachomyomachia and Siemuszowski’s paraphrase were compared in a systematic classification using George Genette’s theory of transtextuality. They were found to have two categories in common, metatexts and intertexts, the latter serving as amplifications and parodies (in Genette’s sense) of epic schemes and heroes. In Siemuszowski’s work, the metatexts are visible in quotations that emphasize the fictional dimension of the work or its supposed grandeur. The allusions used in the amplifications exaggerate the power of heroes and their opponents, and the greatness of the entire world depicted. Moreover, the application of some of them to dangerous characters and phenomena seems to outline the perception of mice and frogs. The comic effect of parody is mainly achieved by highlighting the negative characteristics of animals in contrast to ancient models, especially certain types of figures such as gods, heroes or philosophers. Parody also relates to the stories of epic heroes, making them trivial or lending particular, unearned gravity to the animals. It is observed that Siemuszowski mostly used similar methods as the author of Batrachomyomachia. However, he often supplemented the verses with new, significant references to Virgil and Ovid, preventing the loss of transtexts in the process of translation. The complexity of his piece allows us to perceive it as a text of the third degree – in the terminology used by Katarzyna Warcaba. As a result, Siemuszowski’s paraphrase was in line with the trend of emulation-based translations, whose authors avoided translating the text literally and tried to compete with the original or other authors’ versions of the poem in terms of the techniques used in it.

Bibliografia

Pobierz bibliografię
Źródła
Balde J., Batrachomyomachia, Munchen: Johann Wagner, 1647.
The Battle Between the Frogs and Mice, trans. A.E. Stallings, Pennsylvania 2019.
Bucolics, Aeneid, and Georgics of Vergil, ed. J.B. Greenough, Boston 1900.
Chateillon S., Homeri opera Graecolatina, Basel: Henri Estienne, 1561.
Cicero, De Natura Deorum, rec. O. Plasberg, ed. W. Ax, Leipzig 1933.
Corpus Poetarum Latinorum, ed. J. Postgate, t. 2, London 1905.
Gager W., The Complete Works, IV: Juvenilia, Pyramis, collected prose, ed. D.F. Sutton, New York–London 1994.
Johnson C., Batrachomyomachia, id est Ranarum et Murium pugna, latino versu donata ex Homero, London: Thomas Purfoot, 1580.
M. Annaei Lucani Pharsaliae libri X, rec. C.H. Wise, Quedlinburg–Leipzig 1835.
Manutio A., Homeri poetarum principis […] Batrachomyomachia […], Antwerpen: Jan de Schrijver, 1528.
Marsuppini C., Batrachomyomachia, Brescia: Tommasso Ferrando, [1474–1475].
Ovid, Metamorphoses, transl. F. Miller, New York 1916.
Pseudo-Reuchlin, Homeri „Batrachomyomachia”. Ioanne Capnione Phorcensi metaphraste, Wien: Joachim Vadian, 1510.
Rożanka W., Theoremata haec ex universa philosophia desumpta, publice Patavii disputanda proponit Valentinus Rosarius Polonus, Padova: Grazioso Perchacino, 1564.
Siemuszowski J., Conflictus ad Nevelam Polonorum cum Moschis, Bologna: Giovanni Rossi, 1568 (Biblioteka Książąt Czartoryskich, sygn. 1751 II Cim.).
Siemuszowski J., In legationem Polonicam ad Pium Quintum Pont. Max. Ioannis Stariconii Semusovii carmen, Bologna: Giovanni Rossi, 1567 (Biblioteka Książąt Czartoryskich, sygn. 1927 I Cim.).
Siemuszowski J., Panaegyris nuptiarum illustrissimi principis Laurentii Prioli ducis Venetorum. Cum Thetide Nerei filia, Bologna: Alessandro Benacci, 1565 (Biblioteka Książąt Czartoryskich, sygn. 2122 I Cim.).
Siemuszowski J., „Ranarum et Murium pugna” Homeri a Ioanne Stariconio Semusovio, Philomuso Acad. Occulto versu latino donata, Bologna: Giovanni Rossi, 1568 (Biblioteka Książąt Czartoryskich, sygn. 1747 II Cim.).
Titi Lucretii Cari De Rerum Natura Libri Sex, ed. Cyril Bailey, Oxford 1947. 
Vida M.G., Scacchia ludus, ed. M. di Cesare, Nieuwkoop 1975.
Opracowania
Berti E., Traduzioni oratorie fedeli, „Medioevo e Rinascimento” 2 (1988), s. 245–266.
Czerniatowicz J., Recepcja poezji greckiej w Polsce w XVI–XVII wieku, Wrocław 1966.
Dąbrowski R., Poemat heroikomiczny w literaturze polskiego oświecenia, Kraków 2004.
Estreicher K., Bibliografia staropolska, t. 28, Kraków 1891.
Fusillo M., La battaglia delle rane e dei topi, Milano 1988.
Genette G., Palimpsesty. Literatura drugiego stopnia, przeł. A. Milecki, w: Współczesna teoria badań literackich za granicą, red. H. Markiewicz, t. 4, cz. 2, Kraków 1992, s. 317–366.
Glei R., Die Batrachomyomachie. Synoptische Edition und Kommentar, Frankfurt am Main 1984.
Hosty M., Batrachomyomachia (Battle of the Frogs and Mice): Introduction, Text, Translation and Commentary, Oxford 2020.
Kelly A., Hellenistic Arming in the “Batrachomyomachia”, „The Classical Quarterly” 64 (2014), issue 1, s. 410–413.
Kelly A., Parodic Inconsistency: Some Problems in the “Batrakhomyomakhia”, „The Journal of Hellenic Studies” 129 (2009), s. 45–51.
Krzywy R., Sztuka wyborów i dar inwencji. Studium o strukturze gatunkowej poematów Jana Kochanowskiego, Warszawa 2008.
Martin P., [recenzja] M. Hosty, Batrachomyomachia (Battle of the Frogs and Mice): Introduction, Text, Translation, and Commentary. Oxford classical monographs. Oxford; New York: Oxford University Press, 2020. 304 p. ISBN 9780198849902 $105.00, „Bryan Mawr Classical Review” 27.09.2020, https://bmcr.brynmawr.edu/2020/2020.09.27/ (dostęp: 14.02.2022).
Olszaniec W., Od Leonarda Bruniego do Marsilia Ficina. Studium renesansowej teorii i praktyki przekładu, Warszawa 2008.
Pfeiffer B., Caelum et regnum. Studia nad symboliką państwa i władcy w polskiej literaturze i sztuce XVI i XVII stulecia, Zielona Góra 2002.
Proctor R., The Printing of Greek in the Fifteenth Century, Oxford 1900.
Sens A., “Τίπτε γένος τοὐμὸν ζητεῖς;”. The Batrachomyomachia, Hellenistic Parody and Early Epic, w: La Poesie epique grecque: metamorphoses d’un genre litteraire, sous la dir. de F. Montanari, A. Rengakos, Vandoeuvres–Geneve 2006, s. 215–248.
Vanspauwen A., Latin Poetical Translations of the “Batrachomyomachia”: A Historical Overview, „Eirene. Studia Graeca et Latina” 53 (2017), no. 1–2, s. 219–237.
Wackernagel J., Sprachliche Untersuchungen zu Homer, Gottingen 1916.
Warcaba K., Bizantyński epos dla średnio zaawansowanych. „Katomyomachia” Teodora Prodromosa jako tekst trzeciego stopnia, Katowice 2017.
Wolke H., Untersuchungen zur Batrachomyomachie, Meisenheim am Glan 1978.
Zbądzki J., „Batrachomyomachia” w wersji Pawła Zaborowskiego. Uwagi wstępne, „Pamiętnik Literacki” 111 (2020), z. 2, s. 153–166.
Zbądzki J., Czym była, a czym stała się w renesansie „Batrachomyomachia”, „Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae” 29 (2019), nr 1, s. 65–81.

Informacje

Informacje: Terminus, 2021, Tom 23, zeszyt 4 (61) 2021, s. 455 - 475

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Transtekstualne aspekty łacińskiej parafrazy Batrachomyomachii autorstwa Jana Siemuszowskiego

Angielski:

Transtextual Aspects of Jan Siemuszowski’s Latin Paraphrase of Batrachomyomachia

Autorzy

Publikacja: 2021

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Jakub Zbądzki (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski