Shakespeare Cut and Refashioned: The Ukrainian Translation of Hamlet Made by Hnat Khotkevych (1920s)
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEShakespeare Cut and Refashioned: The Ukrainian Translation of Hamlet Made by Hnat Khotkevych (1920s)
Data publikacji: 31.10.2018
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2018, Volume 13, Issue 3, s. 155 - 163
https://doi.org/10.4467/20843933ST.18.015.8958Autorzy
Shakespeare Cut and Refashioned: The Ukrainian Translation of Hamlet Made by Hnat Khotkevych (1920s)
Doroshenko D., Shakespeare in Ukrainian, “The Slavonic and East EuropeanReview” 1931, no. 9 (27), pp. 708‒712.
Shakespeare W., Hamlet, Harold Jenkins (ed.), London 1982.
Shakespeare W., Hamlet, London 1994.
Василик-ФурманА., Трагедія В. Шекспіра «Гамлет» у перекладі М. Рудницького, в: В. Шекспір, Гамлет, Львів2008, c. 5‒18.
КізченкоВ., Хоткевич Гнат Мартинович, в:Енциклопедія історії України, у 10 т????омах, том 10: Т–Я, Київ 2013, c. 424.
КовальчукЛ., З приводу однієї постановки (рецензія Гната Хоткевича на «Макбет» Леся Курбаса), http://www.kurbas.org.ua/projects/almanah7/14_l_k.pdf(accessed: 12 January2018).
КозакБ., Палімпсест українського «Гамлета: переклад Михайла Рудницького і прапрем’єра у Львові 1943 року, в: В. Шекспір, Гамлет, Львів 2008, c. 170‒188.
КоломієцьЛ., Українські перекладачі «Гамлета» В. Шекспіра: Пантелеймон Куліш, Юрій Клен, Леонід Гребінка, Михайло Рудницький, Ігор Костецький, Григорій Кочур, Юрій Андрухович, “Ренесансні студії” 2009, no. 12‒13, c. 163‒188.
Коломієць Л., Новий український «Гамлет»: перекладацька стратегія Юрія Андруховича, “Моваікультура”2005, vol. 8, no. 3 (2), c. 349‒356.
Лучук О., Діалогічна природа літератури. Перекладознавчі та літературознавчі нариси, Львів 2004.
МорозМ., В. Шекспір в Українській РСР, в: В. Шекспір, Твори в шести томах, т. 6, Київ 1998, c. 803‒832.
Реальные училища, Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, https://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Реальные_училища(accessed:21 April2018).
СамчинськаТ., Гнат Хоткевич: німецький шпигун із бандурою, https://vsiknygy.net.ua/person/5962/(accessed: 20 April2018).
ЧернякЮ., Специфіка актуалізації ціннісної семантики «Гамлета» В. Шекспіра в українському шекспірівському дискурсі, Київ 2011.
ШекспірВ., Гамлет, переклад Г. Хоткевича, “Парадигма” 1998, no. 1, c. 208‒252.
ШекспірВ., Гамлет, переклад М. Рудницького, Львів 2008.
Informacje: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2018, Volume 13, Issue 3, s. 155 - 163
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Shakespeare Cut and Refashioned: The Ukrainian Translation of Hamlet Made by Hnat Khotkevych (1920s)
Shakespeare Cut and Refashioned: The Ukrainian Translation of Hamlet Made by Hnat Khotkevych (1920s)
Zaporizhzhya State Medical University, Ukraine
Publikacja: 31.10.2018
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 1076
Liczba pobrań: 914