cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 23.08.2024
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2024, Volume 141, Issue 3, s. 139 - 159
https://doi.org/10.4467/20834624SL.24.009.19921Autorzy
The present contribution challenges the traditional etymology of the well-known ethnonym kagwahiva, which goes back to the first decades of the 20th century. It is shown that the hypothesized etymological association with the reflexes of the Proto-Tupi-Guarani *kap/*kaβ- ‘wasp’ is formally untenable. An alternative proposal is presented, supported by argumentation at phonological, morphological, semantic and syntactic levels, and based on the identification of clear, yet so far, unacknowledged cognates in Old Tupi, Old Guarani and other languages within the family. A PTG etymon *-kawaip/*kawaiβ- ‘to be aggressive, prone to violence’ is tentatively proposed, and further etymologization is advanced on the grounds of formal and semantic associations to *-kaʔu ‘to drink (alcoholic beverage)’.
Aguilar A.M. 2017. Kawahíwa como uma unidade linguística. – Revista Brasileira de Linguística Antropológica 9.1: 139–161.
Almeida A., Irmãzinhas de J., Gouvêa de Paula L. 1983. A língua Tapirapé. Rio de Janeiro: Biblioteca Reprográfica Xerox.
Anchieta J. de. 1595. Arte de Grammatica da Lingoa mais usada na costa do Brasil. [1876 facsimile print]. Leipzig: B.G. Teubner.
Barbosa A.L. 1956. Curso de Tupi Antigo: Gramática, Exercícios, Textos. Rio de Janeiro: Livraria São José.
Bačić J. 1987. Slav: The origin and meaning of the ethnonym. – Slovene Studies 9.1–2: 33–41.
Betts L. 2012. Kagwahiva dictionary. Anápolis: Associação Internacional de Linguística SIL-Brasil.
Boudin M.H. 1978. Dicionário de tupi moderno: Dialeto tembé-ténêtéhar do alto do rio Gurupi. [vol. 4–5] Colecão ciências humanas. 2 vols. São Paulo: Conselho Estadual de Artes e Ciências Humanas.
Cabral A.S., Rodrigues Dall’Igna A. 2003. Dicionário Asuriní do Tocantins-Português. Belém: Editora da UFPA.
Carvalho F.O. de. 2019. On the etymology of the ethnonym ‘Katukina’. – Revista Brasileira de Línguas Indígenas 2.1: 5–16.
Carvalho F.O. de. 2022a. On the Guaranian evidence for two Proto-Tupi-Guarani affricates. – Journal of Language Relationship 20.1: 81–112.
Carvalho F.O. de. 2022b. A new sound change for Guarani(an): Glottal prothesis, internal classification and the explanation of synchronic irregularities. – Folia Linguistica Historica 56: 263–288.
Carvalho F.O. de. 2023. Proto-Tupi-Guarani did not have a palatalized velar stop. – Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi 18.1: 1–21.
Cerrón-Palomino R. 2008. Voces del Ande: Ensayos sobre Onomástica Andina. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Católica del Perú.
Clauson G. 1963. The name Uyğur. – Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 3.4: 140–149.
Dietrich W. 1990. More evidence for an internal classification of Tupí-Guaraní languages. [vol. 12]. Berlin: Indiana Beiheft.
Dooley R.A. 1998. Léxico Guaraní, Dialeto Mbyá: Versão para fins acadêmicos. Rondonia: Sociedade Internacional de Linguística, Porto Velho.
Drummond C. 1952. Vocabulário na Língua Brasílica. [2nd ed. vol. 23]. São Paulo: Etnografia Tupi-Guarani.
Erikson P. 2004. Qu’est-ce qu’un ”Ethnonyme”? L’exemple Matis (Amazonas, Brésil). – Petrich P. (ed.). Identités: Positionnements des groupes indiens en Amérique Latine. Paris: Le Cahiers LHIM: 127–135.
Figueira L. 1687. Arte de Grammatica da Lingua Brasilica. [facsimile edition of 1880. Nova Edição. Orig. Manoel da Silva 1687 [1621]]. Rio de Janeiro: Lombaerts.
Franchetto B., Heckenberger M. (eds.). 2001. Os Povos do Alto Xingu. História e Cultura. Rio de Janeiro: Editora da UFRJ.
Grenand F. 1989. Dictionnaire wayampi-français, lexique français-wayampi (Guyane français). [vol. 1.] Langues et Sociétés d’Amérique Traditionelle. Paris: SELAF.
Grünberg G. 2004. Os Kaiabi do Brasil Central. História e Etnografia. São Paulo: Instituto Socioambiental (ISA).
Harrison C.H., Harrison C.W. 2013. Dicionário Guajajara-Português. Anápolis: Associação Internacional de Linguística SIL-Brasil.
Hoeller A. 1932. Guarayo-Deutsches Wörterbuch. Guarayos, Bolivia. Hall in Tirol: Missionprokura der P. P. Franziskaner.
Jensen C. 1984. O desenvolvimento histórico da língua Wayampi. [unpublished MA dissertation, Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)].
Jensen C. 1998. Comparative Tupí-Guaraní morphosyntax. – Derbyshire D.C., Pullum G.K. (eds.). Handbook of Amazonian languages. [vol. 4]. Berlin: Mouton de Gruyter: 489–618.
Jensen C. 1999. Tupi-Guarani. – Dixon R.M.W., Aikhenvald A. (eds.). The Amazonian languages. Cambridge: Cambridge University Press: 125–164.
Jover P.A., Osuna T. 1950. Diccionario guaraní-español y español guaraní. Buenos Aires: Editoria Litocolor.
Kempf B. 2011/2012. Ethnonyms and etymology – The case of Oyrat and beyond. – Ural- Altaische Jahrbücher 24: 189–203.
Kracke W.H. 1978. Force and persuasion: Leadership in an Amazonian society. Chicago: The University of Chicago Press.
Krivoshein de Canese N. 1983. Gramática de la lengua Guaraní. Asunción: Colección Ñemitý.
Lass R. 1973. Review of The Origin of English Surnames, by P. H. Reaney. – Foundations of Language 9.3: 392–402.
Lemle M. 1971. Internal classification of the Tupi-Guarani linguistic family. – Bendor-Samuel D. (ed.). Tupi Studies I. [vol. 29]. Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics and Related Fields. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. [available at: http://www.sil.org/acpub/repository/11416.pdf].
Martius C.Ph.F. von. 1867. Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s zumal Brasilien, II: zur Sprachenkunde. Leipzig: Friedrich Fleischer.
Mello A.S. 2000. Estudo histórico da família lingüística Tupí-Guaraní: aspectos fonológicos e lexicais. [unpublished PhD dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)]. Menéndez M.A. 1989. Os Kawahiwa: Uma contribuição para o estudo dos Tupis Centrais. [unpublished PhD dissertation, Universidade de São Paulo (USP)].
Mithun M. 1991. Active/agentive case marking and its motivation. – Language 67.3: 510–546.
Montoya A. Ruíz de. 1639. Tesoro de la lengua guarani. Madrid: Iuan Sanchez.
Navarro E. de Almeida. 2013. Dicionário de Tupí Antigo. São Paulo: Global.
Nikulin A., Carvalho F.O. de. 2022. A revised reconstruction of the Proto-Tupian vowel system. – Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi 2.17: 1–39.
Nimuendajú C. 1924. Os Indios Parintintin do Rio Madeira. – Journal de la Société des Américanistes XVI: 201–278.
Nimuendajú C. 1948. The Cawahib, Parintintin, and their Neighbours. – Steward J.H. (ed.). Handbook of South American Indians: Vol. 3: The Tropical Forest Tribes. Washington 1946– 1950: Smithsonian Institution, Washington: Bureau of American Ethnology: 283–297.
Pease H. 1977. Juma-Parintintin similarities. – Arquivo Linguístico 038: 1–7.
Pease H., Betts L. 1971. Parintintin phonology. – Bendor-Samuel D. (ed.). Tupi studies I. [vol. 29]. Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics and Related Fields. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. [available at: http://www.sil.org/acpub/repository/11888.pdf].
Pease H. 1991. Amundava. Formulário dos Vocabulários Padrão do Museu Nacional para Estudos Comparativos Preliminares nas Línguas Indígenas Brasileiras. [unpublished manuscript].
Praça W.N. 2007. Morfossintaxe da Língua Tapirapé (Família Tupí-Guaraní). [unpublished PhD dissertation, Universidade de Brasília]. [available at: http://hdl.handle.net/11858/ 00-001M-0000-0012-95AF-B].
Ramirez H. 2010. Etnônimos e Topônimos no Madeira (séculos XVI–XX): Um sem-número de equívocos. – Revista Brasileira de Linguística Antropológica 2.2: 179–224.
Restivo P. 1893. Lexicon Hispano-Guaranicum: Vocabulario de la lengua Guaraní. Stuttgardiae: Guilielmi Kohlhammer.
Rodrigues A.D. 1958. Phonologie der Tupinambá-Sprache. [unpublished PhD dissertation, Universität Hamburg].
Sampaio W.B. de Araújo. 1998. Estudo comparativo sincrônico entre o Parintintin (Tenharim) e o Uru-eu-uau-uau (Amondawa): contribuições para uma revisão na classificação das línguas Tupi-Kawahib. [unpublished MA dissertation, Campinas: IEL, UNICAMP].
Schleicher, C.O. 1998. Comparative and internal reconstruction of the Tupi-Guarani language family. [unpublished PhD dissertation, University of Wisconsin – Madison].
Seki L. 2000. Gramática do Kamaiurá: língua Tupi-Guarani do Alto Xingu. São Paulo: Imprensa Oficial.
Silva M.F. da. 1981. A fonologia segmental Kamayurá. [unpublished MA dissertation, Universidade Estadualde Campinas].
Stuchi F.F. 2010. A Ocupação da Terra Indígena Kayabí (MT/PA): História Indígena e Etnoarqueologia. [unpublished MA dissertation, Universidade de São Paulo (USP)].
Turin M. 2002. Ethnonyms and other nyms: Linguistic anthropology among the Thangmi of Nepal. – Buffetrille K., Diemberger H. (eds.). Territory and identity in Tibet and the Himalayas. [= Brill’s Tibetan Studies Library 2/9]. Leiden: Brill.
Weiss H., Dobson R. 1975. Phonemic statement of Kayabí. [unpublished manuscript]. [available at: https://www.silbrazil.org/resources/archives/83772].
Weiss H. 2005. Dicionário Kayabi - Português com um Glossário Português - Kayabi. [preliminary and experimental edition]. Brasília: Summer Institute of Linguistics.
Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2024, Volume 141, Issue 3, s. 139 - 159
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Eberhard Karls Universität Tübingen
Niemcy
Federal University of the State of Rio de Janeiro (UNIRIO)
Publikacja: 23.08.2024
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 107
Liczba pobrań: 67