FAQ

Studia Judaica

Logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego

Sefer beer Moshe by Moshe Sertels, Son of Isachar,
as an Example of a Bilingual Text for the Study of Torah

Data publikacji: 2014

Studia Judaica, 2014, Nr 1 (33), s. 19 - 37

Autorzy

Anna Jakimyszyn
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Wszystkie publikacje autora →

Abstrakt

Moshe Sertels was a son of Issachar and Sarah. He was born circa mid-16th century in Prague. He was a teacher and worked as a translator and exegete. Sertels wrote several texts that attracted wide interest. One of them was a work titled Sefer Beer Moshe, a bilingual commentary on the Torah and five megillot. The construction of the text, its clarity and intelligibility, made it an excellent tool for teaching the Torah in cheders (e.g. such usage of this text was noted in the books of the Cracovian brotherhood Talmud Torah). The article presents the figure of the author and his literary oeuvre with particular focus on the Sefer Beer Moshe as a work that served generations of Ashkenazi Jews to enhance their knowledge of the Torah. The author discusses characteristics of the text and underlines several issues in regard to the Yiddish language in the form that was used in Prague at the turn of the 17th century.

Bibliografia

Assaf Simcha, Sources for the History of Jewish Education, t. 1, Tel Aviv 1954.

Bałaban Majer, Histo¬ria Żydów w Krakowie i na Kazimierzu 1304–1868, t. 1, Kraków 1931, s. 1304–1655; (reprint: 1991).

Baumgarten Jean, Introduction to Old Yiddish Literature, red. i tłum. Jerold C. Frakes, Oxford 2005.

Cygielman Szmuel A. Artur, Zagadnienia organizacji i programów nauczania szkolnictwa podstawowego w krakowskiej gminie żydowskiej na przełomie XVI i XVII wieku, [w:] Żydzi w dawnej Rzeczpo¬spolitej – materiały z konferencji: „Autonomia Żydów w Rzeczpospolitej szlacheckiej”, Między¬wydziałowy Zakład Historii i Kultury Żydów w Polsce, Uniwersytet Jagielloński, 22–26 IX 1986, red. Andrzej Link-Lenczowski, Tomasz Polański, Wrocław–Warszawa–Kraków 1991.

Davis Joseph, Yom-Tov Lipmann Heller. Portrait of a Seventeenth-Century Rabbi, Oxford–Portland–Oregon 2004, s. 28–35.

Fučikovă Eliška i in. (red.), Rudolf II and Prague: The Court and the City, London 1997.  Peter Demetz, Prague in Black and Gold: Scenes from the Life of a European City, New York 1997.

Geller Ewa, Jidysz – język Żydów polskich, Warszawa 1994.

Grünbaum Max, Jüdischdeutsche Chrestomathie. Zugleich ein Beitrag zur Kunde der hebräischen Literatur, Leipzig 1882.

Güdemann Moritz, Quellenschriften zur Geschichte des Unterrichts und der Erziehung bei den deutschen Juden. Von den ältesten Zeiten bis auf Mendelssohn, Berlin 1891, s. 239–240.

Heller Marvin J., The Seventeenth Century Hebrew Book. An Abridged Thesaurus, Leiden 2011.

Heřman Jan, La Communauté juive de Prague et sa structure au commencement des temps modernes: La Première Moitié du seizième siècle, „Judaica Bohemiae”, 5 (1969), s. 31–71.

Hońdo Leszek, Stary żydowski cmentarz w Krakowie. Historia cmentarza. Analiza hebrajskich inskrypcji, Kraków 1999.

Migsch Herbert, Das Jirmjobuch von Moses Särtels (Prag, 1602). Eine von Martin Luthers Jeremiaübersetzung beeinflusste jiddische Übersetzung, „Judaica Bohemiae”, r. 41, 2005, nr 45, s. 128–159.

Migsch Herbert, Studien zum Jeremiabuch und andere Beiträge zum Alten Testament, Frankfurt am Main 2010.

Reiner Elchanan, The Jewish Community of Cracow, Documents and Introduc¬tions, [w:] Kroke–Kazimierz–Cracow, Studies in the History of Cracow Jewry, red. Elchanan Reiner, Tel Aviv 2001.

Stampfer Shaul, What Did “Knowing Hebrew” Mean in Eastern Europe?, [w:] Hebrew in Ashkenaz. A Language in Exile, red. Lewis Glinert, New York 1993, s. 129–140.

Stärk (Staerk) Willy, Albert Leitzmann, Die Jüdisch-Deutschen Bibelübersetzungen, Frankfurt am Mein 1923.

Turniansky Chava, Dual Language (Hebrew and Yiddish) Literature in Ashkenaz – Characteristic Features, Proceedings of the Sixth World Congress of Jewish Studies, t. 4, Jeru-salem 1980, s. 85–99.

Turniansky Chava, On Didactic Literature in Yiddish in Amsterdam (1699–1749), w: Studies on the History of Dutch Jewry, t. 4, Jerusalem 1984, s. 163–178.

Turniansky Chava, Study in the Heder in the Early Modern Period, w: The Heder: Studies, Documents, Literature and Memoirs, red. Immanuel Etkes, David Assaf, Tel Aviv 2009, s. 3-35.

Turniansky Chava, Yiddish and the Transmission of Knowledge in Early Modern Europe, „Jewish Studies Quarterly” 15 (2008), nr 1, s. 5–18.

Yudlov Isaac, The Israel Mehlman Collection in the Jewish National and University Library. An Annotated Catalogue of the Hebrew Books, Booklets and Pamphlets, Jerusalem 1984.

Zafren Herbert Cecil, Variety in the Typography of Yiddish: 1535–1635, „Hebrew Union College Annual” 53 (1982), s. 137–163.

Zinberg Israel, A History of Jewish Literature. tłum. Bernard Martin, New York 1975.

Zweip Irene E., Adding the Reader’s Voice: Early-modern Ashkenazi Grammars of Hebrew, „Science in Context” 20 (2007), s. 163–195.

Informacje

Informacje: Studia Judaica, 2014, s. 19 - 37

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Angielski:

Sefer beer Moshe by Moshe Sertels, Son of Isachar,
as an Example of a Bilingual Text for the Study of Torah

Autorzy

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków

Publikacja: 2014

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Anna Jakimyszyn (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 2168

Liczba pobrań: 0